1
Не могу понять чем 无用 и 毋庸 отличаются и почему так похоже в произношении. Они как-нибудь связаны? В значении "не нужно, незачем"
2016.01.31
Ответить
2
Моя гипотеза — 毋庸 возникло как 白字 от 无用 (это подкрепляется тем, что 庸 в значении «следует, нужно» практически не используется за пределами этого сочетания). Очевидно, такая разнопись возникла для отделения значения «нельзя, не следует» от базового значения 无用 «бесполезный, бесполезно»
2016.02.01
Ответить
3
Про происхождение напишут более умные форумчане, я лишь отмечу, что на основании примеров, которые есть здесь в саттелитах, можно установить:

(1) 无用 означает буквально "бесполезный" (соответствует разговорному 没有用处):

此药对我无用。 Это лекарство для меня бесполезно.

(2) 毋庸 буквально "не стоит", "не следует" (синоним слова 不必):

毋庸讳言。 Нет нужды (этого) скрывать.

Эти значения иногда могут пересекаться: ведь то, что "бесполезно" (无用), "не следует" (毋庸) иметь/применять.

Ну и важно подчеркнуть: 无  = 没有 (отрицание наличия), а 毋 = 不[要] (запретительное отрицание)

Их сходство - в стиле: оба слова относятся к более формальному, книжному языку.

这样的知识对许多人可能没用 ( = 无用)

不用担心 (= 不必,毋庸)。
2016.02.01
Ответить
4
этимология 毋 интересная
“毋”的本义是指不能与母亲发生性关系,义即禁止、不行、不能。
有的金文 将“母”字中的两点指事符号(代表性敏感器官的乳房)连写成一横 ,表示不应该在女性的某些特殊时期对其施加性刺激。
2016.02.01
Ответить