Я помню, любимая, помню
Есенин, Сергей Александрович
Я помню, любимая, помню
Сиянье твоих волос.
Не радостно и не легко мне
Покинуть тебя привелось.
Я помню осенние ночи,
Березовый шорох теней.
Пусть дни тогда были короче,
Луна нам светила длинней.
Я помню, ты мне говорила:
«Пройдут голубые года,
И ты позабудешь, мой милый,
С другою меня навсегда».
Сегодня цветущая липа
Напомнила чувствам опять,
Как нежно тогда я сыпал
Цветы на кудрявую прядь.
И сердце, остыть не готовясь,
И грустно другую любя,
Как будто любимую повесть
С другой вспоминает тебя
1925
我记得
作者:谢尔盖•亚力山德罗维奇•叶赛宁
我记得,亲爱的,记得
你秀发焕发的光泽。
我既不欢喜,也不愉悦
因为不得不与你离别。
我记得秋天的月夜,
白桦树影的簌簌低语。
那时但愿白日消逝如飞,
明月长照我你。
我记得,你曾说过:
“蔚蓝的年岁会远去,
你也会忘记,我的挚爱,
会因另一个人把我永远忘记。”
今日盛开的菩提
又唤醒千愁万绪,
如此温柔,当我把鲜花
撒向你如波的发髻。
而心儿,却不愿冷淡,
和悲伤地移情别恋,
仿佛读着一本喜爱的小说
也会从别人身上想起你。
1925年
月夜•未央 译于2017年2月4日
Есенин, Сергей Александрович
Я помню, любимая, помню
Сиянье твоих волос.
Не радостно и не легко мне
Покинуть тебя привелось.
Я помню осенние ночи,
Березовый шорох теней.
Пусть дни тогда были короче,
Луна нам светила длинней.
Я помню, ты мне говорила:
«Пройдут голубые года,
И ты позабудешь, мой милый,
С другою меня навсегда».
Сегодня цветущая липа
Напомнила чувствам опять,
Как нежно тогда я сыпал
Цветы на кудрявую прядь.
И сердце, остыть не готовясь,
И грустно другую любя,
Как будто любимую повесть
С другой вспоминает тебя
1925
我记得
作者:谢尔盖•亚力山德罗维奇•叶赛宁
我记得,亲爱的,记得
你秀发焕发的光泽。
我既不欢喜,也不愉悦
因为不得不与你离别。
我记得秋天的月夜,
白桦树影的簌簌低语。
那时但愿白日消逝如飞,
明月长照我你。
我记得,你曾说过:
“蔚蓝的年岁会远去,
你也会忘记,我的挚爱,
会因另一个人把我永远忘记。”
今日盛开的菩提
又唤醒千愁万绪,
如此温柔,当我把鲜花
撒向你如波的发髻。
而心儿,却不愿冷淡,
和悲伤地移情别恋,
仿佛读着一本喜爱的小说
也会从别人身上想起你。
1925年
月夜•未央 译于2017年2月4日