Всем добра!
Устроился недавно переводчиком китайского языка в одной торговой компании, занимающаяся закупкой автозапчастей. Проблема состоит в том, что на собеседовании мне говорили об одних обязанностях, а по факту от меня сейчас требуют намного больше, чем мы договаривались изначально. Причем за ошибки штрафуют финансово. Поэтому хотелось бы узнать какие именно обязанности должны быть у китайского переводчика.
Заранее благодарю!
Вы стали тем самым знаменитым "менеджером ВЭД", в обязанности которого входит всё.
Бытовуха. Договор, должностные обязанности, регламенты и допсоглашения. Требуете все эти документы и плотно работаете с ними, читая все от корки до корки. Но мне почему то кажется, что уже поздно. Кстати, допсоглашение должно быть заключено, если Вы прочитав должн.обяз. нашли пункт, которым Вы заниматься не должны, но от Вас это требуют. За эту ответственность взымается дополнительная надбавка. Хотя это по русскому ТК.
Не утверждаю, конечно, но, скорее всего, фирме врядли нужен исключительно переводчик. Только для перевода можно было бы разориться на приглашение специалиста со стороны на редкие переговоры или случайный разовый перевод документации. Соответственно, предполагается, что данный человек будет вести "китайское направление", а это означает больше, чем просто перевод. Как здесь выше заметили, менеджер ВЭД.
Но, если я не прав, и нужен именно "чистый" переводчик, то вам, вероятно, повезло.
ЗЫ К сожалению, качать права да ещё и в кризис - статью для увольнения найдут быстро и останетесь без работы. Так что надо сразу понимать, на что "подписываешься", соглашаясь на работу (даже если никакого физического подписывания бумаг не было).
Всех благодарю за ответы. Вопрос решил. Составил список, что я обязуюсь делать и что нет. Согласовал с начальством и все.