1 2 >>> + 🔎
1
Здравствуйте!
Как подписывать электронные письма по-китайски?
По-русски это "С уважением"
По-английски это "Best Regards"
Спасибо
2016.03.14
править Ответить
2
此致敬礼
2016.03.14
ЛС Ответить
3
此致敬礼 或 顺祝商祺(用于商业往来)
2016.03.15
Ответить
4
чересчур книжно, в обиходе просто: 祝好, Вася.
2016.03.15
ЛС Ответить
5
Вообще положено с разрывом строки:
此致
敬礼
2016.03.15
ЛС Ответить
6
ещё можно 2 пробела отступить =)

此致
(__)敬礼


я обычно в конце письма просто пишу:

盼复
(__)祝好!
2016.03.15
ЛС Ответить
7
2016.03.15agnosologist Вообще положено с разрывом строки:
此致
     敬礼

Всегда интересовало, почему так положено
井底之蛙不知大海|井の中の蛙大海を知らず
"а давайте вынем сердце из любви, подъебнем чанкайшистов" (Parker)
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает!
2016.03.30
ЛС Ответить
8
2016.03.30天虎 Всегда интересовало, почему так положено

Всё просто: уважительное слово должно быть первым в строке (вернее, исторически, столбце),
поэтому перед именем уважаемого человека или формулой вежливости (в данном случае —
слово 敬礼, «уважение») добавляется разрыв строки
2016.03.30
ЛС Ответить
9
Цитата:Здравствуйте!
Как подписывать электронные письма по-китайски?
По-русски это "С уважением"
По-английски это "Best Regards"
Спасибо

(ФИО)敬上

так тоже можно
2016.03.30
ЛС Ответить
10
2016.03.30agnosologist Всё просто: уважительное слово должно быть первым в строке (вернее, исторически, столбце),
поэтому перед именем уважаемого человека или формулой вежливости (в данном случае —
слово 敬礼, «уважение») добавляется разрыв строки
Спасибо)
2016.03.30
ЛС Ответить
1 2 >>> + 🔎