11
ошибка была, исправил.
2011.05.08
Ответить
12
Цитата:То есть, "[m1]перевод[/m1]" переделан в "перевод". Помножить "[m1][/m1]" на 700 тыс, как раз эти мегабайты будут.

Выигрыш в байтах очевиден. Вот красота, возможно, пострадала. У таких переводов нет привычного отступа по левому краю (при просмотре карточки).

Ещё о байтах. Какая польза от такого разделения словаря на три части? Да, каждая из них в отдельности компилируется быстрее. Но ведь нужны то, всё равно, все три. (Хотя, кажется, говорили, что при некоторых условиях (ограничения ресурсов) компиляция одного мега большого файла практически невозможна.)

Однако, вместо простого деления файла на примерно равновеликие (по объёму) части, пожалуй, более желательным было бы некое логическое разделение. Сейчас, добавляется масса узкоспециализированных терминов, которые было бы логично выделить в отдельные (оффлайн) словари. Например, политехнические, компьютерных игр, топонимов, и т.д. Достичь этого нелегко, тем более, что соответствующих помет, порой, нет.

Поэтому, есть более простое предложение. Может быть, начать с выделения английских сателлитов? Во-первых, далеко не всем они помогают. Во-вторых, тогда и чисто Китайско-Русская часть, по праву, называлась бы 大БКРС. Английская часть шла бы в качестве дополнения. В-третьих, такое выделение с назначением Ch-En направления перевода, кажется, позволило бы упростить поиск английских слов в En-Ru словарях (то есть одним щелчком).
2011.05.08
Ответить
13
если не сложно, то может кто-нибудь залить уже скомпилированный словарь с китайско-русским направлением. у меня просто пока нету возможность копмилировать.
Чем больше сила, тем больше ответственность
2011.05.08
Ответить
14
Цитата: Хотя, кажется, говорили, что при некоторых условиях (ограничения ресурсов) компиляция одного мега большого файла практически невозможна.
может так и есть , но -
таже энциклопедия Байду имеет 5 частей по 200 с чем-то Мб - и нормально работает
энциклопедия Британника , со вставками картинок , аудио и видео имеет размер 1.6 Гб - и тоже работает
здесь помнится кто-то просил разбить словарь на несколько частей для мобильных устройств - наверное поэтому словарь разделён. Ну а что мешает в текстовом редакторе соединить все 3 части в одну и скомпилить как один файл ?

Цитата:Выигрыш в байтах очевиден. Вот красота, возможно, пострадала. У таких переводов нет привычного отступа по левому краю (при просмотре карточки).
это да, отсутствие отступа по левому краю , на мой взгляд , снижает немного наглядность/читабельность

to IgorF , ответил в ЛС
2011.05.08
Ответить
15
2011.05.08老學 Выигрыш в байтах очевиден. Вот красота, возможно, пострадала.
Это делалось не столько для байтов, сколько для удобства правки. Уже забылось как было не очень приятно править слова с этими [m].

Красота это дело привычки. Отступы там где только одна строка не нужны, и это скорее задача оболочки сделать настраиваемый параметр отступа по умолчанию, если они слишком сливаются.

На самом деле, добавить [m1] "для красоты" в офлайн версию не сложно. Для следующей версии подумаю.


Цитата:Какая польза от такого разделения словаря на три части?
Люди ныли, что у них часами и днями компилирует.
Действительно, большой файл получился, работать с ним тяжело.


Цитата:было бы логично выделить в отдельные (оффлайн) словари. Например, политехнические, компьютерных игр, топонимов, и т.д.
Логично, но не реалистично. Уже делали, никому это не нужно. Для переводчика пользы от этих классификаций никакой.

Вот если очень узкие темы, то может и получится, чтобы тема была интересна кому-то. Как нибудь может попробую.


Цитата:Может быть, начать с выделения английских сателлитов? Во-первых, далеко не всем они помогают.
Выделить английский не сложно. Плюсы, конечно, есть, но минусов больше.

Любое логическое дробление, усложнение и прочее "горе от ума", оно долго не живет и лишь усложняет работу с тем, что реально нужно.
2011.05.08
Ответить
16
2011.05.08бкрс Любое логическое дробление, усложнение и прочее "горе от ума", оно долго не живет и лишь усложняет работу с тем, что реально нужно.

Вот это абсолютно точно.
Тем более что нынче никто не отличает "новые слова" от "примеров" и пихают в новые слова все подряд. Главное, что слово есть, а где оно лежит - не так важно. Поиск по словам все равно всех спасет.)))
2011.05.08
Ответить
17
для следующей версии предлагаю в китайских статьях сделать замену всех знаков препинания на теже знаки токо с пробелами после них, тем самым позволяя статье более или менее влезать с экран телефона. Данный способ проверен на других китайско-китайских словарях.
2011.05.09
Ответить
18
Точно, хотел, но забыл. Лень перезаливать, в следующей версии точно будет.
Неужели так часто китайско-китайский встречается?
2011.05.09
Ответить
19
ну не столь что бы часто, но порой чэнъюи попадаются
2011.05.09
Ответить
20
2011.05.07бкрс Файл словаря разбит на три части.

я так понимаю, на это были причины, но я не понимаю какие причины отказываться от словаря одним "куском". Есть люди, которые привыкли именно к одному файлу. Я, например. Один файл легче конвертировать в формат StarDict... Можно ли выложить одним файлом?

2011.05.07бкрс Система доступа к словарю будет такой:
1. Чтобы получить доступ нужно набрать +5 пользы после выхода каждой новой версии.
2. Те, у кого пользы больше 100, получают пожизненные доступ.
Понимаю зачем, но, думаю, такое решение не самое лучшее... Мне, чтобы начать работать с новым словарём, надо сначала наработать пользу на платформе старого словаря... А смысл-то как раз в том, чтобы я вносил изменения в новый словарь.
Кроме того, я могу сделать 10 исправлений в одной статье, и - польза достигнута!! А если все исправления туда-сюда, то - для системы польза есть, для словаря - ноль.
2011.05.11
Ответить