Что такое 护摩 и 作坛 в буддизме? Каков адекватный перевод на русский?
1. Контекст таков: сутра называет пять путей самосовершенствования: петь мантры, практиковать мудры, поклоняться изображениям божеств, 护摩, совершать жертвоприношения
2. Оригинал: ...受学随心印法 ,并依法作坛 ,威力异常 ...воспринял индийскую практику следовать велениям сердца-ума и стал (делать алтари???) 2017.04.26
https://www.youtube.com/watch?v=6aW_XyBcbQE возносить молитвы (совершать ритуалы) у алтаря, вроде как, не совсем уверен
http://baike.baidu.com/item/%E4%BD%9C%E5%9D%9B%E6%B3%95 2017.04.26
Спасибо! Nguyễn Ái Quốc , а Вы случайно не знаете, где можно посмотреть русские названия многочисленных сутр мицзяо (持明密教) ? И как обычно переводится название этой школы? мицзяо "поддержания ясности"?
2017.04.26
|