1
Исправьте пожалуйста, если есть ошибки какие-то..?! Спасибо.
(1) 在中国常常可以听到"老,中,青"这种说法,指老年,中年,青年这三代人. - В Китае часто можно услышать такую формулировку "пожилой, средних лет, молодой", указывающую на 3 поколения людей: пожилой, средних лет, молодой.
(2) 老中青的概念比较模糊,并没有严格的界限,大概六十岁以上算"老",四十岁至五十九岁算"中",三十九岁以上算"青". - Понятия пожилой, средних лет и молодой неточные, не имеет строгих границ, приблизительно кому более 60 лет считают "пожилыми", кому от 40 до 59 лет считают "люди средних лет", кому менее 39 лет считают "молодыми".
(3) 政府机关里有老中青干部,科技界有老中青工程师,大学里也有老中青教授. - В правительственных учреждениях имеются кадровые работники пожилого возраста, средних лет и молодые, в научно-технических кругах имеются инженеры пожилого возраста, средних лет и молодые, и в университетах тоже есть преподаватели пожилого возраста, средних лет и молодые.
(4) 但是在大学里习惯上六十五岁以上才算老教授,这已不完全是看年龄,同时也兼顾了资历,情况有点特殊. - Но в университетах, кому более 65 лет привычно считать "пожилыми преподавателями", ситуация немного особенная, так как наряду с возрастом уделяется внимание стажу работы.
2011.05.20
Тема Ответить
2
Скорее тут "третье поколение профессоров университетов".
2011.05.20
Тема Ответить
3
только тогда перевод названия мне кажется будет не "третье поколение профессоров университетов", а просто может "3 поколения профессоров университетов"? я понять не могу, как правильно всё же сказать.
2011.05.20
Тема Ответить
4
по контексту надо смотреть, тут может быть и "три поколения" и "третье поколение".

По крайне мере, много примеров, где c поколениями порядковый без 第 используется - 三代人都是失败者
2011.05.20
Тема Ответить
5
Исправьте пожалуйста, если есть ошибки какие-то..?! Спасибо.
(1) 在中国常常可以听到"老,中,青"这种说法,指老年,中年,青年这三代人. - В Китае часто можно услышать такую формулировку "пожилой, средних лет, молодой", указывающую на 3 поколения людей: пожилой, средних лет, молодой.
(2) 老中青的概念比较模糊,并没有严格的界限,大概六十岁以上算"老",四十岁至五十九岁算"中",三十九岁以上算"青". - Понятия пожилой, средних лет и молодой неточные, не имеет строгих границ, приблизительно кому более 60 лет считают "пожилыми", кому от 40 до 59 лет считают "люди средних лет", кому менее 39 лет считают "молодыми".
(3) 政府机关里有老中青干部,科技界有老中青工程师,大学里也有老中青教授. - В правительственных учреждениях имеются кадровые работники пожилого возраста, средних лет и молодые, в научно-технических кругах имеются инженеры пожилого возраста, средних лет и молодые, и в университетах тоже есть преподаватели пожилого возраста, средних лет и молодые.
(4) 但是在大学里习惯上六十五岁以上才算老教授,这已不完全是看年龄,同时也兼顾了资历,情况有点特殊. - Но в университетах, кому более 65 лет привычно считать "пожилыми преподавателями", ситуация немного особенная, так как наряду с возрастом уделяется внимание стажу работы.
2011.05.20
Тема Ответить
6
(5) 大学教授里的三代人,以前的经历不同,现在的生活状况也不一样。- У третьего поколения преподавателей университетов пережитое прошлое различное, и нынешнее обстоятельство жизни также разное.
(6) 下面就分别如以介绍 - Ниже представлены различные примеры.
(7)老教授大部分在解放前就开始了教书生涯,相当多的人曾在国外求学. - После освобождения большая часть преподавателей пожилого возраста начали работать в просвещении, значительное число людей уже учились за границей.
(8)他们见多识广,在学术上造诣很深,往往是某个领域的权威或某个学科的创始人. - Они многоопытные и знающие, с высокой научной квалификацией, зачастую некоторые имеют авторитет в определённых областях или являются основателями отраслей наук.
2011.05.20
Тема Ответить
7
(9)一九五六年高等学校教师定职评薪,一级教授的月薪为三百五十五元,以当时的物价计算,可以供给三十个人一个月的饭费,真可以说是高薪阶层了. – В 1956 году преподавателям высших учебных заведений присваивали учёные степени и определяли размер заработной платы, преподаватели 1-ой степени получали месячные жалованья в 355 юаней, исходя из расчета цен на товары, могли оплачивать каждый месяц 30 преподавателям затраты на питание, в самом деле там можно сказать, что это высокооплачиваемые слои (общества).
(10)可是三十年来物价上涨了不少,他们中间一些人的薪水并没有增加,这是一个有待解决的问题. – Однако за последние 30 лет намного повысились цены, жалованья некоторых преподавателей не увеличивалось, этот вопрос требует разрешения.
(11)按目前的规定,教授可以到六十五岁再退休,退休后如果工作需要,本人愿意,健康状况良好,仍然可以聘请为教授,继续工作. - В настоящее время принято, что преподавателям можно при достижении 65 лет уходить на пенсию, после ухода на пенсию, если человек сам желает и позволяет его состояние здоровья, то всё-таки ему можно продолжить преподавательскую деятельность.
2011.05.20
Тема Ответить
8
大学教授里的三代人,以前的经历不同,现在的生活状况也不一样
все-таки "у трех поколений разное будущее и разное настоящее", по смыслу оно подходит.

老教授大部分在解放前就开始了教书生涯,相当多的人曾在国外求学.
Большинство пожилых преподавателей начинали свою карьеру еще до освобождения Китая и очень многие уехали за границу.

学科 - не отраслей наук, а учебных дисциплин

以当时的物价计算,可以供给三十个人一个月的饭费,真可以说是高薪阶层了
исходя из уровня цен, они могли оплачивать еду за месяц 30 человек, можно сказать, это была высокая зарплата.
2011.05.21
Тема Ответить
9
в данном предложении ( 这一代教授中的多数人在文化革命中到"五七干校"劳动过,损失了很多从事学术研究的时间 ) словосочетание 在文化革命中到 переводится как "во время культурной революции" или "по окончании культурной революции" ???
2011.05.22
Тема Ответить
10
во время культурной революции
2011.05.22
Тема Ответить