Страницы (3): « Предыдущая 1 2 3 +
21
2017.05.07Johny "Бог с ним" есть два значения?

да.

1) все тот же 无所谓
2) и 上帝对他特别加以保护

там интонационно-контекстное различие.
2017.05.08
Ответить
22
Фиг - это вместо "х.й". “Фиг” с ним - не грубо, но имеет недоброжелательный, пренебрежтельный оттенок. 稍微带有轻视的语气。如用第二人称,则表示“你爱怎样就怎样吧,我不管了” ,是一种故意触犯对方的用语。

Бог с ним 顾名思义是 “愿上帝照顾他”
也是表示 “放弃”,“不管他”,"任其自然”的意思,但语气比较温和,友好和善。
如用第二人称,则表示“算了,我原谅你”
2017.05.08
Ответить
23
2017.05.08Павел Бызов Фиг - это вместо "х.й". “Фиг” с ним - не грубо, но имеет недоброжелательный, пренебрежтельный оттенок.

Да уж, своего рода евфемизм, но почти тоже самое). Просто недавно попалась на глаза "этимология", этого "шедевра"), тоесть фиг, означает листок фигового дерева, которым прикрывается известное место. Может это и известный факт, но раньше не вникала как то), а вообще скользкое оно какое то, хотя каюсь, быват с языка срывается)), имхо из уст иностранца будет смотреться странно)
2017.05.08
Ответить
24
谢谢 1
dotsenkoff, 顿云, Цяжисит, leonid.ivlev, Ынухыноч, Oleg2, 大好人, бкрс, kirillasoe@mail.ru, Павел Бызов, Цяжисит,
2017.05.08
Ответить
25
哈哈,感觉像中文“爱咋地咋地吧” 40
2017.05.09
Ответить
Страницы (3): « Предыдущая 1 2 3 +