1
занимаюсь живописью гохуа, языка не знаю.. тех, кто знает небольшие стихи с переводом, касающиеся человеческих настроений, природы и времён года, очень прошу - помогите
[attachment=57]
2011.05.23
Тема Ответить
2
Качаете (покупаете)
Антология китайской классической поэзии "ши" VI--XVI

Выбираете понравившийся и ищите оригинал.

Я наугад взял, легко нашлось по дате жизни:

Чжу Сяньван (1378 -- 1448)
Провожаю Небесного Учителя

Скован инеем белым сегодня Чжичэн. Стали редкими тени ив.
Провожаю гостя до озера По, я любезен с ним и учтив.
Вот златой, черепаховой кости футляр -- там лежит "громовая печать";
Испещренный заклятьями тонкий бамбук укрывает надежно парча.
Мой учитель с зарей иногда улетал, погоняя одним журавлем;
А к закату на землю с небес воротясь, пару уток отвязывал он...
И сегодня, в Обитель Бессмертных спеша, начал он собираться чуть свет,
Чтоб узнать: как волшебные персики "пань" уж поспели, иль все еще нет?

送天师
朱权
  霜落芝城柳影疏,殷勤送客出鄱湖。
  黄金甲锁雷霆印,红锦韬缠日月符。
  天上晓行骑只鹤,人间夜宿解双凫。
  匆匆归到神仙府,为问蟠桃熟也无?
2011.05.23
Тема Ответить
3
... ещщё есть классный сборник "китайская классическая поэзия" издания 1959 года и его многочисленные репринты и переиздания, есть на adlibe и прочих букинистах в большом количестве. ... смотрите по именам, потом по именам на Wiki и поиском по иероглифам в гугле находите тексты или каллиграфию...
... а можно посмотреть ваши работы? - очень интересно, так как я, наоборот, занимаюсь каллиграфией, а живописью - нет). И у кого занимаетесь, если не секрет?
谢时进 (謝時進)
2011.05.23
Тема Ответить
4
... я имею ввиду "Антология китайской поэзии. М., 1957. Т.1-4." )) - он в 59-м тоже издавался, есть ещё "Китайская классическая поэзия. В пер. Л.З. Эйдлина. М., 1975." - но он попроще))
2011.05.23
Тема Ответить
5
2011.05.23poverh ... я занимаюсь каллиграфией

А можно ваши работы посмотреть?
2011.05.23
Тема Ответить
6
Smile) ... да мои каллиграфические работы самоценности не имеют, просто дополнение к другим традиционным практикам... ))) http://www.photosight.ru/photos/4224143/?from_member ...
... а для живописи - на рутрекере есть энциклопедия Three-hundred Poems of Tang Dynasty.pdf - там можно любой стих брать и переписывать, а о смысле по иллюстрациям можно догадаться... ))
2011.05.23
Тема Ответить
7
登鹳雀楼
(唐)王之涣

白日依山尽, Белое солнце скрыться спешит за гору;
黄河入海流。 Жёлтой Реки воды в море стремятся.
欲穷千里目, Чтобы простор бескрайний открылся взору;
更上一层楼。 Ярусом выше надо ещё подняться!
2011.05.24
Тема Ответить
8
всем большое спасибо за помощь ))
занимаюсь с марта сего года, занимаюсь сам, используя литературу и интернет )) одну работу прикрепил же к вопросу )) вот ещё пожалуйста http://foto.mail.ru/mail/mailbosh/41/
2011.06.02
Тема Ответить
9
... чем больше, тем лучше)), интересен же охват, есть ли 山水, меня вот, например, больше всего интересуют такие, например, современные "традиционщики": http://www.arttop100.com/index.php/final/guoPeople/id/121 ))
2011.06.07
Тема Ответить
10
... вот по-лучше сцылочка... Wink) http://www.mzwh.org/show.asp?id=281
2011.06.07
Тема Ответить