11
У меня только что( как раз( зависит от контекста)) была мысль зайти за тобой/ позвать тебя поиграть вместе в настольный теннис 找你 в китайском не только как искать переводится, ещё и по-другому( смотри выше)
2017.05.13
ЛС Ответить
12
谢谢
2017.05.13
ЛС Ответить
13
2017.05.13王小红 Aidar123, то, как перевел Адов, правильно  (как заметили ниже, за исключением "волейбола" =) ). Но ведь на русском если именно так сказать, будет звучать странно.
2017.05.13Ипёца 乒乓球 вообще то настольный теннис.
Извините, я путал их  122 . Исправил опечатку.

2017.05.13王小红 Но ведь на русском если именно так сказать, будет звучать странно.
Я никогда не знал это. 124 Сам учусь русскому.
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2017.05.13
ЛС Ответить
14
2017.05.13Адов Я никогда не знал это. 124
语法上没有错误,只是听起来不自然。俄语好像没有找谁干什么这个表达方式,不可直译。可以看上下文选一个适合的表达来代替它。比如,"Я только что хотел позвать тебя играть в настольный теннис." - “我刚才想你去打乒乓球。”
2017.05.13
ЛС Ответить