Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Здравствуйте! В языке не ноль, но некоторые моменты до сих пор непонятны
С самого начала учили, что сначала место, потом действие. Но вот уже не раз натыкаюсь на такие предложения, как “出生在贫农家庭”,“他出生在北京”, при всём при этом, эти фразы взял из БКРС) С другой стороны на другом сайте написан пример “在美国出生”. Пожалуйста, объясните как, зачем и почему? Заранее спасибо
2017.05.14
Ответить
2
Различие по членам предложения
在美国出生 — это обстоятельство 在美国 + глагол 出生

出生在美国 — это в результативный глагол 出生在 + дополнение 美国
(иногда это парсят и обзывают как предложный дополнительный член, т.е. 补语)
(на мой взгляд, привычнее 出生于, ну да ладно)

не все глаголы его присоединять могут, из того, что в голову приходит с ходу с 在, это 住在、生活在、站在、坐在、放在、挂在、贴在 (разумеется, этим список не ограничивается)
то, что это особая глагольная форма, а не обстоятельство, показывает, например, местоположение 了, например: 把书放在(了)桌子上. Нагуглилось в том числе 就是因为他出生在了农村
2017.05.14
Ответить
3
Встречается такое. Тот же смысл.
我出生在北方。
我住在哈尔滨。
2017.05.14
Ответить
4
chenchen,
Статическое обстоятельство места может занимать место в самом начале, перед сказуемым и после сказуемого
1.В самом начале. Выполняет роль темы и выходит за пределы предложения, указывая, о чём говорится в предложении (заголовок), часто отделяется запятой
2.В конце, после сказуемого. Это рема (комментарий).Указывает нечто новое, то, что не знает слушатель
3.Перед сказуемым. Топиковость (отсутствие новизны) несколько выше, чем сказуемого .При этом та часть предложения, которая оказывается в конце, является наиболее информативной
2017.05.14
Ответить
5
То, что стоит перед глаголом - это обстоятельство, описывает где когда как происходит действие.
То, что стоит после глагола - это комплемент, дополняет действие. По сути это продолжение самого действия, его 2ая часть, связано с самим действием гораздо сильнее обстоятельства. Такого в русском нет, поэтому сложно даётся.

在莫斯科住 - обстоятельство, где происходит действие "я живу в Москве", больше упор на Москву.
住在莫斯科 - комплемент, что получилось в результате действия "я поселился и живу в Москве". Больше упор на 住
https://bkrs.info/taolun/thread-41967-post-141715.html#pid141715
2017.05.15
Ответить
6
2017.05.14yf12 2.В конце, после сказуемого. Это рема (комментарий).Указывает нечто новое, то, что не знает слушатель
3.Перед сказуемым. Топиковость (отсутствие новизны) несколько выше, чем сказуемого .При этом та часть предложения, которая оказывается в конце, является наиболее информативной
Аккуратней с советам изучающим, проверяйте откуда вы берёте эту информацию. А то в лучшем случае просто запутаете.
2017.05.15
Ответить
7
2017.05.14天虎 出生在美国 — это в результативный глагол 出生在 + дополнение 美国
(иногда это парсят и обзывают как предложный дополнительный член, т.е. 补语)
Скорее "всегда", чем "иногда", т.е. целиком, по отношению к 出生, внутри 在美国 там уже предлог или глагол+дополнение. Новичку это, конечно, мало чем поможет, без углубления в эти буюи.
2017.05.15
Ответить
8
бкрс,

так это же актуальное членение предложения, тема да рема
2017.05.15
Ответить
9
2017.05.15Opiate актуальное членение предложения, тема да рема
Это не имеет отношения к проблеме разницы обстоятельства и комплемента
2017.05.15
Ответить
10
бкрс,

Так а смысл того, что там разные грамматические конструкции употребляются?
2017.05.15
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +