Вы не скажете,пожалуйста.Что значит фразеологизм "дела идут в гору"?Я нашла несколоко вариантов поповоду ответа на этот вопрос.В общем смысл хороший с оптимальным оттенком.Единственный противоречивое объяснение---катиться под гору,смылс которого похож на "идти под гору"(об ухудшении дел).Об этом не очень понятно.Кто знает.Помогите пожалуйста.Огромное спасибо!
Кстати это предложение я встретила в нижеследующем:
《На переговорах с греческим премьером Алексисом Ципрасом без переводчиков было уже никак. И все равно дела идут в гору — растут турпоток и товарооборот между Москвой и Афинами. Интеграционное сотрудничество стран Евразии уже сейчас не только приносит миллиардную прибыль и сотни тысяч рабочих мест, но и помогает преодолеть социальную неустроенность и разрыв на уровне развития стран. 》
Ещё маленький вопрос,а есть ли разница между"дела идут в гору" и "идти в гору" или "человек идёт в гору"?
"Дела идут в гору" - это значит дела изначально шли не так хорошо, но в данный момент они улучшаются. Это как график, кривая идет вверх, понимаете ? "Дела идут в гору" это оборот, он не означает в прямом смысле, что дела взяли и пошли на ногах в гору. Однако, словосочетание "идти в гору", "человек идет в гору" - это в прямом смысле, человек собрался и идет в гору, это не оборот, без подтекста.
ЗЫ: Логически можно понять, "под гору" это вниз, а "в гору" это вверх, соответственно, "под гору" - плохо, "в гору" - хорошо. Смотрите на это все как на графики.
лидия, это устойчивое выражение , заменять его можно, но не всегда.
Например, этот человек идёт в гору (пошёл в гору) = добивается всё более высокого положения в обществе, в жизни; делает карьеру.
Можно заменить на взбирается в гору, лезет в гору, двигается в гору
Смысл примерно, как у 方兴未艾, 进级, 蒸蒸日上, 欣欣向荣
Антоним - катиться под гору 走下坡路
2017.05.15Leonid_Kulichkin Однако, словосочетание "идти в гору", "человек идет в гору" - это в прямом смысле, человек собрался и идет в гору, это не оборот, без подтекста.
Не совсем согласна. Возможно, нужен контекст. Но в прямом смысле обычно горы употребляются в множественном числе: идти в горы, человек идёт в горы, или поднимается на гору, взбирается на гору, лезет на гору
2017.05.15Leonid_Kulichkin "Дела идут в гору" - это значит дела изначально шли не так хорошо, но в данный момент они улучшаются. Это как график, кривая идет вверх, понимаете ? "Дела идут в гору" это оборот, он не означает в прямом смысле, что дела взяли и пошли на ногах в гору. Однако, словосочетание "идти в гору", "человек идет в гору" - это в прямом смысле, человек собрался и идет в гору, это не оборот, без подтекста.
ЗЫ: Логически можно понять, "под гору" это вниз, а "в гору" это вверх, соответственно, "под гору" - плохо, "в гору" - хорошо. Смотрите на это все как на графики.
Большое спасибо.
2017.05.15сарма лидия, это устойчивое выражение , заменять его можно, но не всегда.
Например, этот человек идёт в гору (пошёл в гору) = добивается всё более высокого положения в обществе, в жизни; делает карьеру.
Можно заменить на взбирается в гору, лезет в гору, двигается в гору
Смысл примерно, как у 方兴未艾, 进级, 蒸蒸日上, 欣欣向荣
Антоним - катиться под гору 走下坡路
Благодарю вас!
|