+
1
Давно пора, ебена мать,
Умом Россию понимать.


При чтении встретил строчки И. Губермана, как понять и перевести?
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2017.05.15
Тема Ответить
2
Адов, это процитированная Губерманом пародия Юза Алешковского на стихи Фёдора Тютчева "Умом Россию не понять"
2017.05.15
Тема Ответить
3
Умом Россию не понять,
用理智無法理解俄羅斯,

Аршином общим не измерить:
以一般標準無法衡量她:

У ней особенная стать―
她有自身獨特的氣質―─

В Россию можно только верить.
只能信仰俄羅斯。
2017.05.15
Тема Ответить
4
остроwok, насколько я поняла, Адову классические строки известны, непонятен смысл пародии и употребления ненорматива (?)
2017.05.16
Тема Ответить
5
2017.05.16сарма насколько я поняла, Адову классические строки известны, непонятен смысл пародии и употребления ненорматива (?)

На всякий случай запостила. После темы "Надежды Москвы" не берусь  определить, какой нюанс интересует нашего Адова 22

Адов,
It's high time, you motherfuckers,
To understand Russia with the mind.

Там еще продолжение есть:

Давно пора, ядрена мать,
Умом Россию понимать.
А поученье «только верить»
Давно уж следует похерить.

В общем, вариации на тему "понимание/непонимание умом" очень популярны. Можно сказать, это намёк на то, что надо бы включить мозг.
2017.05.16
Тема Ответить
6
Попался такой перевод
用理智无法理解俄罗斯,
用尺度无法衡量俄罗斯,
因为俄罗斯拥有自己的性格,
对俄罗斯最好的办法是相信。

И такой
俄罗斯不能用理智来理解
不能以一般的尺規去量度
她獨具特色 71
俄罗斯只能信仰
2017.05.16
Тема Ответить
7
2017.05.16остроwok На всякий случай запостила. После темы "Надежды Москвы" не берусь  определить, какой нюанс интересует нашего Адова 22
В тот время, я хотел решить перевод такого предложения своей силой (без чтения контекста). Но получилось, что только я сделал простые дела сложными, с контекстом смысл предложения очень ясен/прост.

У меня много друзей в Москве, они говорили мне много о нехороших делах города. И когда я скучаю по ним ... Я делаю дела сложными. 122 и путал надежды Москвы с надеждами народа Москвы/моих друзей.
[Изображение: hX4VXnKl.jpg]

Очень устал от длиного чтении статьи и бесконечного поиска словаря, и не смог найти китайский перевод пародии Давно пора, ебена мать,/Умом Россию понимать. . Не уверен в том, правильно/точно ли я понимаю. Тогда спросил.
2017.05.16
Тема Ответить
8
早就要了操他妈的用脑子来理解俄罗斯!
2017.05.16
Тема Ответить
+