1
Из письма текстильной фабрики пряжнику, речь о качестве пряжи, не могу перевести словосочетание, выделенное красным..
Пока к 斜片 нашла только эквивалент имбиря, нарезанного перышками.. может, у кого-нибудь есть другие идеи? Большое спасибо!

我们还担心的就是你们的大货毛纱品质,单纱是会有斜片现象,但是务必控制在可接受范围内
2011.05.26
Ответить
2
Так вроде речь идет о косом срезе (как явлении) или тут действительно уже имбирем пахнет?
2011.05.26
Ответить
3
Совсем другое дело, большое спасибо! Я в этой области пока новичок Smile Хотя с имбирем вышло бы, конечно, куда более художественно..
2011.05.26
Ответить
4
Простите, еще вопрос - как бы вы перевели 单纱? Однослойная пряжа?
2011.05.26
Ответить
5
М-да. Тут надо быть еще и специалистом в данной области. Китайско-англиеские словари дают перевод этому термину как: single yarn, который переводят на русский как: однониточная пряжа или одиночная нить. Но лучше всего, конечно, посоветоваться со специалистом или, как я в былые времена, когда приходилось браться за любую работу, наберите книг по это тематике, прочтите их, тогда, может быть, поймете , о чем речь
2011.05.26
Ответить
6
По-моему, это ровница. Но я не уверена. То есть нить, вытянутая из волокна, но не скрученная.
Вот здесь написано: http://baike.baidu.com/view/3854880.htm.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%B8%D1%86%D0%B0
2011.05.27
Ответить
7
Думаю, "одиночная пряжа" пойдёт. Сам недавно переводил на ткацкой фабрике, только с немецкого. Поэтому с китайским мало чем могу помочь.
2011.05.27
Ответить
8
Siweida, большое спасибо, но в таблице есть еще и показатель коэффициента кручений, так что это, неверное, все-таки одиночная пряжа. Большое всем спасибо!
2011.05.30
Ответить
9
单纱 - пряжа однокрутная
2011.05.31
Ответить