помогите, пожалуйста, как лучше перевести “下游客户”(downstream customer) на русский язык, мой вариант - последующий клиент, это правильно или нет

помогите, пожалуйста, как лучше перевести “下游客户”(downstream customer) на русский язык, мой вариант - последующий клиент, это правильно или нет
![]() 2017.05.17
![]() 2017.05.17
2017.05.17 нет. уверен,вообще неправильно сказали. нет связи. 2017.05.17
2017.05.17 А как нужно это перевести, можно и на английский) Мне самой стало интересно ![]() 2017.05.17
2017.05.17
![]() 上下游客户 Очень похоже на "контрагенты", где 上游客户 - поставщик, а 下游客户 - покупатель, клиент, потребитель. 2017.05.17
如果没说错你应该是中国人,所以我的建议是参考这句话,这句话是一带一路愿景与行动的官方译文 其中有一个关于上下游的翻译,他们采用了英语的翻译对译过来,官方可以那么我们自然也可以。
形成能源资源合作上下游一体化产业链 формирование интегрированной производственной цепочки по сотрудничеству в области энергетики на сегментах апстрим и даунстрим. 所以下游客户 клиенты на сегменте даунстрим(downstream) 2017.05.17
2017.05.17 downstream топик стартэрсам сказал ![]() 2017.05.17
|