Помогите, пожалуйста, правильно перевести имя автора и название его произведения.
明朝汪廷讷《三祝记•造陷》
Ван Тинэ?
明朝汪廷讷《三祝记•造陷》
Ван Тинэ?
Помогите, пожалуйста, правильно перевести имя автора и название его произведения.
明朝汪廷讷《三祝记•造陷》 Ван Тинэ? 2016.05.06
На счет названия, то сам сборник пьес называется просто 三祝记, в нем два тома и 36 пьес, 造陷, должно быть, одна из пьес. В рунете нашлось только переводное название из "Стратагем" Харро Фон Зенгера - "Три причины пожеланий счастья". Ван Нинэ и в Китае не достаточно изучен, поэтому, вероятно, в России им никто не занимался вообще и перевода на русский общепринятого не существует. Может быть, более сведущие люди подскажут.
2016.05.06
2016.05.06 2016.05.06 так, простите, Ван Тинэ, Ван Тиннэ или Ван Нинэ? ![]() ![]() 2016.05.06
2016.05.06 А вы китайским не владеете или просто 钻牛角尖?Wang Tingne - Ван Тиннэ. 2016.05.06
2016.05.06 ой, пардон, это я слишком замысловато сообщил вам об опечатке. Бывает иногда, неуместная дурашливость... ![]() 2016.05.06
|