Существует ли такое устойчивое выражение со значением " неотёсанный\ с грубой внешностью" ?
Есть такой результат на байду 粗手大脚
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского. Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов. 2017.05.20
Адов, Will it be correct to include this expression into BKRS (or other big Chinese-Russian (or English) dictionary?
2017.05.20
2017.05.20Цяжисит 其实疏忽、不整齐的意思,对不对?As I see from the definition in Baidu (释义:手脚粗大) and other examples from the web, it means "strong/big arms and legs", typical of people doing coarse/heavy labour like kitchen work, farm work, etc. It is more about appearances than about ways of doing things (being careless, untidy). yf12, yes of course, you can add it to BKRS. It is already a fixed expression. 2017.05.20
|