1
Ребят, всем привет! Подскажите пожалуйста книги,по которым можно тренировать перевод.
2017.05.22
Тема Ответить
2
Книги?
Покупаешь газету (опционально, можно воспользоваться онлайн-версией, или, на худой конец, украсть (попросить у друга)), открываешь ее, переводишь, таким образом "тренируя перевод". При регулярном подходе прокачка скилла идет ощутимая. Можно и с книгами такой фокус проделать, разумеется.
Или что вообще имелось в виду?
2017.05.22
Тема Ответить
3
Рассылаете свое резюме по бюро переводов, они вам присылают тестовые задания, вы их переводите. Так больше стимула: может, пришлют отзыв о вашем переводе (но вряд ли) или внесут вас в свою базу, будете заказы получать )
Откуда-то у меня сохранен список учебников по переводу, если вы об этом.
Учебники по переводу с китайского:
1. Язык китайских СМИ
2. И.В. Войцехович, А.Ф. Кондрашевский – Общий политический перевод
3. В.Ф. Щичко – Теория и практика перевода
4. В.Ф. Щичко, Г.Ю. Яковлев – Китайский язык. Полный курс перевода.
5. Фэн Цзяньчжун 冯建忠 实用英语口译教程Курс устного двустороннего перевода. Английский-китайский
6. А.В. Анкин И.Г. Хрипунов Учебник практического курса перевода китайского языка (военный перевод)
7. Pellatt Valerie, Liu Eric T. Thinking Chinese Translation: A Course in Translation Method: Chinese to English (Thinking Translation)
8. Л.Г. Абдрахимов, В.Ф. Щичко Китайский язык. Коммерческий курс практического перевода
9. Хуан Вейчжи Деловой китайский язык
10. Open for Business/ Chinese commerce
2017.05.22
Тема Ответить
4
Найдите хорошего преподавателя с переводческого факультета хорошего вуза (не филолога и не преподавателя иностранного языка). Перевод это больше развивает мышление, плюс учит видеть ряд переводческих проблем и думать о путях их решений.
В целом и популярно о переводе:
Миньяр-Белоручев - Как стать переводчиком?
В.Н. Комиссаров Теория перевода (Лингвистические аспекты) или Введение в переводоведение, точно не помню название книги

Почитайте также про перевод стихотворений у Самошина, Папа Хуху на ветках на восточном полушарии - там есть должная степень въедливости и взаимной критики перевода.
2017.05.22
Тема Ответить