Страницы (2): 1 2 Следующая » +
1
Ребята, почему в Китае когда оформляют документы, наши Ф.И. меняют местами,
например: 姓 Алексей
名 Иванов
Говорят, что мы иностранцы так и пишем имя фамилия, да на русском то может звучать и так и так, мы поймем, но раз указано Фамилия: надо вписать фамилию, причем я указываю, говорю Иванов это моя фамилия, а они раз и напишут Алексей........ с загранпаспорта с английского даже не переводят 19
2016.05.16
Ответить
2
Там наверное они по порядку пишут, они думают что сначала всегда фамилия(все китайцы сначала пишут фамилию,а потом имя, если ошибаюсь поправьте 1 ), видят первым имя Алексей и все, для них это фамилия.
так же как и с датами у нас формат дат день/месяц/год
В Китае 年 月 日
Короче, просто потому что так устроено 14
2016.05.16
Ответить
3
Настаивайте на своем, пусть пишут так как надо. Никто кроме вас в документах ваших разбираться не будет. В ваших интересах перепроверять.
Если этот документ не имеет особого значения - чисто формальность, то в общем-то безразлично.
2016.05.16
Ответить
4
Заставляйте их переписывать имя и фамилию с визы. Там им сразу будет видно, где имя, а где фамилия
2016.05.16
Ответить
5
2016.05.16Z00M Там наверное они по порядку пишут, они думают что сначала всегда фамилия

Всё хитрее — китайцы знают, что у лаоваев всё по-другому, и сначала идёт имя, потом фамилия. Того, что в русском паспорте сначала идёт фамилия, потом имя, они по умолчанию не знают, нужно их специально удивлять, что у лаоваев всё может быть по-разному в зависимости от страны происхождения.
2016.05.16
Ответить
6
Недавно оформил карточку Банка Китая, до этого всегда ICBC пользовался. Смотрю, у меня в системе имя наоборот, т.е. имя+фамилия. 微信支付 тут же стал ругаться, не принимает новую карточку, мол, имя не соответствует уже существующему. Спросил в банке, сказали, что у них система сама сейчас переворачивает иностранные имена. Служащая говорит, ввожу Вашу фамилию в 姓, имя в 名, и система сама их меняет местами на распечатках/при логине и т.п.
2016.05.16
Ответить
7
Недавно узнала про China Construction Bank, что у них есть документ, регламентирующий написание имён. Две страницы текста с примерами как записывать имя и фамилию, в каких случаях что писать первым, там от национальности зависит, отдельно есть абзацы про корейские имена, японские и английские (написанные английскими буквами автоматически попадают сюда). В английских пишут имя-фамилия. Теперь я в одном банке числюсь как имя-фамилия, а в другом фамилия-имя.
2016.05.17
Ответить
8
Спасибо всем! Я первые и следующие несколько раз, когда оформляла визу в Китай там то и указали, 姓 名 Имя Фамилия, мне сказали это ничего страшного, так и должно быть. А в Китае больше смотрят не на главную страницу, а на визу, если даже она просроченая, так и мне выдали 结婚证 поменяв местами, но исходя по 结婚证 мне при выдаче визы на два года, они все верно написали, видимо исходя из главной страницы. И получается в паспорте на данный момент и лицевая страница и действующая виза верно указаны, но не смотря на это в банках и т.п. пишут все наоборот((
2016.05.17
Ответить
9
2016.05.17Aili Спасибо всем! Я первые и следующие несколько раз, когда оформляла визу в Китай там то и указали, 姓 名 Имя Фамилия, мне сказали это ничего страшного, так и должно быть. А в Китае больше смотрят не на главную страницу, а на визу, если даже она просроченая, так и мне выдали 结婚证 поменяв местами, но исходя по 结婚证 мне при выдаче визы на два года, они все верно написали, видимо исходя из главной страницы. И получается в паспорте на данный момент и лицевая страница и действующая виза верно указаны, но не смотря на это в банках и т.п. пишут все наоборот((

Странно, что пишут наоборот. Я оформлял карточку в 建设银行 , в 中国工商银行, везде все правильно написано, лично контролировал правильность, в последнем банке вообще чуть ли не сам вводил имя и фамилию (открытое окошко было, работник путался, я попросил развернуть монитор и сам все перепроверил). Если отказывают в исправлении явных ошибок - меняйте банк, имхо, меняйте отделение.... Это не нормально. У них в системе должно быть ДВЕ графы - одна ИМЯ, другая ФАМИЛИЯ. Вот и нужно, чтобы при регистрации в имени было имя, а в фамилии - фамилия. Вот и все. А то как банк отображает уже введеные данные - не имеет значения. Если графа одна - то если стоит 姓名 то логично писать сначала Фамилию, а потом Имя, тк это будет автоматически считываться в такой последовательности, как у нас ФИО.  

Причем в России мое имя тож норовят везде с ошибками написать (на конце две Н, но пишет большинство с одной). Так что привычка все перепроверять не раз спасала от ненужных проблем с документами.

Зы: еще стоит быть внимательным с номером загранпаспорта - он обычно разделен на две группы цифр, 22 2222222, и вот первую группу цифр часто могут опускать, не заметив, не поняв, далее между ними часто ставят N, на самом деле нужно просто слитно писать.
Еще путают L и I (китайцы графически цифры воспринимают), это тоже нужно перепроверять, если  в имени/фамилии они встречаются.

И напоследок, лайфхак, в загранпаспортах внизу есть белая строка, где в международном формате указаны основные данные, фамилия, имя, номер паспорта, код страны итд. Внизу смотреть проще, чем выискивать сверху.
2016.05.17
Ответить
10
2016.05.17Ветер Странно, что пишут наоборот. Я оформлял карточку в 建设银行 , в 中国工商银行, везде все правильно написано, лично контролировал правильность, в последнем банке вообще чуть ли не сам вводил имя и фамилию (открытое окошко было, работник путался, я попросил развернуть монитор и сам все перепроверил). Если отказывают в исправлении явных ошибок - меняйте банк, имхо, меняйте отделение.... Это не нормально. У них в системе должно быть ДВЕ графы - одна ИМЯ, другая ФАМИЛИЯ. Вот и нужно, чтобы при регистрации в имени было имя, а в фамилии - фамилия. А то как банк отображает уже введеные данные - не имеет значения. Если графа одна - то если стоит 姓名 то логично писать сначала Фамилию, а потом Имя, тк это будет автоматически считываться в такой последовательности, как у нас ФИО.  

Причем в России мое имя тож норовят везде с ошибками написать (на конце две Н, но пишет большинство с одной). Так что привычка все перепроверять не раз спасала от ненужных проблем с документами.

Зы: еще стоит быть внимательным с номером загранпаспорта - он обычно разделен на две группы цифр, 22 2222222, и вот первую группу цифр часто могут опускать, не заметив, не поняв, далее между ними часто ставят N, на самом деле нужно просто слитно писать.
Еще путают L и I (китайцы графически цифры воспринимают), это тоже нужно перепроверять, если  в имени/фамилии они встречаются.

И напоследок, лайфхак, в загранпаспортах внизу есть белая строка, где в международном формате указаны основные данные, фамилия, имя, номер паспорта, код страны итд. Внизу смотреть проще, чем выискивать сверху.

У меня тоже карта 建设银行, оформляли в VIP кабине правда, которая оформляла все время переспрашивала 经理, я им указала Ф.И вроде поняли, улыбаются, хорошо, но все же оформили как И.Ф. Потом и расписывайся... пиши полностью как указано, я и роспись свою скоро забуду, так как они смотрят на это и говорят, что ты тут накалякала, пиши как в паспорте полностью 姓名
2016.05.17
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая » +