Помогите уточнить/исправить перевод, пожалуйста.
1. 中国文学的翻介被认为是中国文学向世界的必经之路。
Перевод и популяризация китайской литературы считается дорогой, по которому ей придется пройти, чтобы "выйти в мир".
2. 中国文学向海外输出的最大的问题不在翻译,而在缺乏职业的文学代理人。在中国,文学代理几乎是一个空白。这是一个纯商业的问题。
Самая большая проблема китайской литературы для экспорта на зарубежный рынок является не ее перевод, а отсутствие профессионального литературного агента. В Китае, почти нет литературных агенств. Это - коммерческий вопрос.
3.一个没有利润空间的事情怎么会有商人去做呢?一个中国的代理人手上有五个中国作家,按百分十五算,这五个作家的代理费能养活代理人的一家子么?
Как дело, которое не приносит прибыль, может привлечь предпринимателей? Один агент работает сразу с 5 писателями, он получает 15%, и разве может ли он прожить со своей семьей на эти агентские?
4. 我们这一代中国人在青春阶段几乎没有好好涉及自己的传统文化,在文学上,我们许多人的第一口奶都来自于翻译文学。没有翻译文学,就没有我们这一代作家。我对翻译文学和翻译工作者充满了感恩的心。
???Многие из нас впитали перевод литературы с первым глотком матери. Если не будет переведенной литературы, значит не будет нашего поколения писателей. ???
5. 你看看那些翻译成汉语的语言。(???)
6. 现在很多翻译家外语越来越好,中文越来越差。Сейчас переводы становятся все лучше, ...
7. 我也不想得罪人,例子我就不举了。我是可以举出例子来的。Я не хочу никого обидеть, ( и пример я не выбирал. ???)
8. 一个翻译家如果丧失了母语的写作能力,外语再好也没用。 Если переводчик лишится своих....???
Спасибо за помощь!
1. 中国文学的翻介被认为是中国文学向世界的必经之路。
Перевод и популяризация китайской литературы считается дорогой, по которому ей придется пройти, чтобы "выйти в мир".
2. 中国文学向海外输出的最大的问题不在翻译,而在缺乏职业的文学代理人。在中国,文学代理几乎是一个空白。这是一个纯商业的问题。
Самая большая проблема китайской литературы для экспорта на зарубежный рынок является не ее перевод, а отсутствие профессионального литературного агента. В Китае, почти нет литературных агенств. Это - коммерческий вопрос.
3.一个没有利润空间的事情怎么会有商人去做呢?一个中国的代理人手上有五个中国作家,按百分十五算,这五个作家的代理费能养活代理人的一家子么?
Как дело, которое не приносит прибыль, может привлечь предпринимателей? Один агент работает сразу с 5 писателями, он получает 15%, и разве может ли он прожить со своей семьей на эти агентские?
4. 我们这一代中国人在青春阶段几乎没有好好涉及自己的传统文化,在文学上,我们许多人的第一口奶都来自于翻译文学。没有翻译文学,就没有我们这一代作家。我对翻译文学和翻译工作者充满了感恩的心。
???Многие из нас впитали перевод литературы с первым глотком матери. Если не будет переведенной литературы, значит не будет нашего поколения писателей. ???
5. 你看看那些翻译成汉语的语言。(???)
6. 现在很多翻译家外语越来越好,中文越来越差。Сейчас переводы становятся все лучше, ...
7. 我也不想得罪人,例子我就不举了。我是可以举出例子来的。Я не хочу никого обидеть, ( и пример я не выбирал. ???)
8. 一个翻译家如果丧失了母语的写作能力,外语再好也没用。 Если переводчик лишится своих....???
Спасибо за помощь!