1
Китайцы говорят что не обязательно сын. Просто ребенок.

Цитата:喜得贵子
xǐdéguìzǐ
поздравлять с рождением сына
Здесь тоже 早生贵子
2011.06.08
Тема Ответить
2
словарь CIHAI дает следующее толкование слову 贵子:
敬辞,称人的儿子(多含祝福的意思): 喜生~ 。
Чем больше сила, тем больше ответственность
2011.06.08
Тема Ответить
3
Сын-дочь это, наверное, старое разделение. Сейчас стирается.
Можно сына в скобки взять "обычно сына".
子 это ведь и "ребенок", а не только сын.
2011.06.08
Тема Ответить
4
И у 儿子 второе значение "новорожденный"
2011.06.08
Тема Ответить