Страницы (3): 1 2 3 Следующая »
1
Всем доброго времени суток! Перевела наконец- то рассказ. Буду рада, если кто-то почитает и напишет свои отзывы. Текст пыталась отформатировать и разделить на абзацы, но почему - то все равно не получилосьSad
Вот, собственно , сам рассказ:

              Лепешки из осла(6 юаней), смешанный суп из него же(7 юаней), газированная вода "Северный ледовитый океан" (4 юаня )- коренной житель пекинского района Люпукан господин Ван поехал к башне Гулоу и съел порцию хорошей китайской еды. Когда он возвращался домой,  ему позвонил старый друг и сказал, что есть одна девушка, которая хочет познакомиться. Господину Вану 32 года, никто из его знакомых не может сказать о нем что либо плохое. Тридцати лет, немного полноват, простой и чуть небрежен в одежде. Вы можете встретить такого мужчину в любом кафе , где средний счёт не превышает 30 юаней. В пыльном пиджаке, не поднимающий глаз, но тем  не менее,   лицо его всегда выражает довольство и удовлетворение.

             Также, как и обычно, господин Ван получил приглашение на "смотрины". Девушке 30 лет, она "белый воротничок", зарплата немного выше, чем у него. Но господин Ван твёрд и решителен: хотя он и не водит машину, но у него есть права на один автомобиль.  Дом, в котором он живет - это маленькая двушка на втором кольце Пекина.

           Простой господин Ван встрелся с изящной Эми Ли у входа в парк "Озеро молодёжи". По совету Эми Ли, поужинать первый раз они решили в одном европейском кафе, которое находится неподалеку в хутуне Удаоин.

           Испанская паэлья, грибы жареные в оливковом масле, карпаччо, салат из краба и авокадо... Во время поедания салата господин Ван  вспомнил одно из выражений знаменитого  пекинца Лян Шитсю :  "Меня, что, кормят как зайца?" Почему девушка обязательно должна ходить на свидание в европейское кафе? Сидящая напротив него Эми Ли пила белое виноградное вино  Рислинг. Она очень оживилась с того момента, как они встретились. Даже можно сказать, похорошела. Она рассказала о своих стремлениях, а также о прошлом мужчине. Господин Ван подумал, что эта девушка действительно отважная. Одна смогла жить и успешно развиваться в Пекине. Ещё господин Ван подумал, что если он и эта девушка станут парой, то их дети обязательно  будут такими же смелыми, как и их мама.

            После еды господин Ван оплатил счёт.  На те деньги, которые он потратил, можно было бы съесть 30 лепёшек с мясом осла. Было видно, что девушке ужин понравился. Поэтому когда их рассчитали , они продолжили гулять. Господин Ван спросил: "Тебе нравится ездить на велосипеде?" Эми Ли ответила, что она часто ходит заниматься  в тренажёрный зал, и у неё нет возможности кататься на улице. Господин Ван предложил :  давай в следующий раз поедем кататься вместе.
             
            В один из летних вечеров они пересекли на велосипеде площадь Тяньаньмен и запретный город Гугун.  После того, как они съели по дунбейскому мороженому, господин Ван решил показать Эми Ли настоящую жизнь пекинцев.

             Он взял Эми Ли с собой в одно место поесть самые известные лепешки. Хозяин, подмигивая, поприветствовал их: "А, вы пришли!"  Девушка долго смотрела на меню, висящее на стене, и вдруг спросила: "Что такое большой мускул осла?" Несколько мужчин среднего возраста в белых жилетах улыбнулись. Господин Ван и Эми Ли съели еще  немного моллюсков за 12 юаней и лапшу с  утиной кровью за 22 юаня. Они также сходили на улицу Нюцзе купить настоящую тушеную говядину в соевом соусе и лепешку для Эми Ли. Будучи коренным жителем здешних мест, господин Ван сам как живая карта с местонахождением известных закусочных.
           
           Но с течением времени смотреть на Эми Ли было все труднее и труднее. Однажды между ними состоялся такой диалог:

Эми Ли: Я не люблю есть Лепешки из
                  осла. Подумай, осёл работал
                   всю свою жизнь, а из него
                 сделали тушенку? Это  
                    слишком ужасно.
Господин Ван: Пойдем тогда в Яоцзи  
                             поедим баоцзы?
Эми Ли: Там много людей, это тоже
                  плохо.
Господин Ван: Тогда пойдем поедим
                           горькую  закуску?
Эми Ли:          В последнее время я
                        температурю и не могу
                         есть острое.


             Господин Ван участливо посоветовал: "Тогда пойдем поедим каши". Эми Ли ответила, что она заболела и не может выйти из дома .
           
            Это отнюдь не остановило господина Вана. Он отправился в небольшой ресторанчик и купил порцию пшенной каши и баоцзы. Потом он нашёл общежитие Эми Ли и хотел отнести всё купленное ей. Она же с уверенностью сказала, что это все не нужно и приказала господину Вану отправляться назад. После позвонил друг, который их познакомил. Он сказал:"Лаован, иди- ка ты лучше домой.  Девушка боится, что ты что-то сделаешь с ней."
           
           После этого случая Эми Ли пожаловалась друзьям. Она не ожидала, что сможет встретить такого убогого мужчину, это действительно большое несчастье. Но она еще не знает, что у Господина Вана кроме этого дома есть ещё один, так как он единственный наследник трех предыдущих поколений. Этот дом находится неподалеку от бара Хоухай. Господин Ван вот-вот станет мульти-миллионером, но одежду он так и не меняет, ездит на стареньком велосипеде и как всегда ест свои лепешки. Только когда случается что-то радостное, он покупает кишки осла за 25 юаней.
           
           Господин Ван все ещё один и не знает, кто сможет разделить с ним его миллионные богатства. Но уже можно утверждать, что если не любишь лепешки, то в господина Вана не влюбишься никогда.
           

Вот китайская версия:

            驴肉火烧7元, 驴杂汤6元, 北冰洋汽水4元 - 家主六铺抗的京城土著王先生,骑着自行车去鼓楼吃了顿满意的中饭。回家的路上, 他接到一个老同学的电话, 说要给他介绍一名女士。王先生今年32岁, 但凡认识他的人, 没人能说出他的一个坏处。而立之年, 略胖, 略朴素, 略不修边幅, 在每一家人均消费30元一下的小餐馆, 你都能碰上这样的青年男子, 灰扑扑的, 毫不起眼, 却总是一脸酣畅淋漓的满足感。

            跟往常一样, 王先生接受了相亲邀请。
对方30岁, 是个外企白领, 薪水还比他略高一成, 但王先生有土著的实力, 虽然他不
开车, 但名下有一辆车, 他住的房子是一套狭小的两局, 但那也是二环的房子。

            朴素的王先生在青年湖公园门口见到了
亭亭玉立的Amy李。根据李小姐的意见, 他们的第一顿晚餐定在不远处的五到营胡同的一家西餐厅进行。

            西班牙海鲜饭, 橄榄油煎蘑菇, 意式生牛肉, 蟹肉鳄梨色拉, 王先生吃着色拉时想起了老北京人梁实秋说的那就话: "这不是喂兔子吗?"女人为什么非要在西餐厅谈感情?  
眼前的Amy李喝着某个年份的雷司令白葡萄酒, 比一开始见面时活泼了不少, 不, 应该说是活色生香。 她讲了自己的奋斗时, 也讲了自己的前男友。 王先生觉得这个女孩真厉害, 一个人在北京能混得这么风生水起。 他想到如果他们俩结合, 后代肯定也能拥有这种勇敢基因。

             饭后, 王先生买了单, 账单上的钱大约能让她吃30顿驴肉火烧, 看得出姑娘很满意, 于是结完账后, 他们继续友好地散步消食。王先生问:"你喜欢骑自行车吗?" Amy李说, 她经常去骑健身房的动感单车, 没什么机会出来骑自行车。 王先生建议,  不如下次我们一起骑车出去溜达吧。

             后来他们在一个夏天的黄昏, 骑车穿过了天安门, 又穿过故宫, 在护城那儿买了两根东北大板, 一起笑着吃完后, 王先生决定跟女孩过点他们北京人的地道生活。

            他带她去吃最著明的火烧, 老板挤眉弄眼地招呼他:"来啦"。 女孩盯着墙上的菜单看了许久问: "驴大筋是什么?" 几个穿着白背心的中老年男人都笑了。 他们还去吃了12块的小碗
螺蛳粉, 22 块的鸭血粉丝砂锅 , 去牛街买了最正宗的酱牛肉, 还有小李烧饼。 王先生
作为土著, 简直是一本京城名小吃的活地图。

            但是Amy 李的脸色越来越难看了,
有一天, 她直接说: "我不爱吃驴肉火烧, 你想想, 驴干了一辈子活儿, 还被做成肉酱, 太
可怜了。"那去姚记吃包子"? 人太多又不算好吃。" "伤心凉粉?" "最近上火, 不能吃辣。"
王先生体贴地建议到: "那么去一品粥道喝粥吧。" Amy 李说, 她生病了, 没法出门。

             这并不能阻止王先生的脚步。 他去粥店打包了一份小米粥, 加一份包子, 找到了对方住的单身公寓社区, 执意要送进去。 Amy 李执意不要, 让他走。 后来介绍人打来电话说: "老王, 走吧, 人家姑娘以为你要对她干吗呢。"

              李小姐事后在她的朋友卷哭诉, 没想到会碰上这么穷酸的男人, 真是倒了八辈子
血霉。她不知道的是, 王先生除了自己的那套房子外, 作为三代单传的他, 在后海酒吧街边上还有个院子。他分分种都可以变成亿万富豪, 却仍然衣衫不改, 骑着一辆破旧的自行车, 照旧去吃他的火烧。只有在高兴时, 他才要上一盘25块钱的驴板肠。

             王先生依旧单身, 不知道谁能成为那个跟他共享一万家产的女孩, 但可以确定的是, 要先爱上火烧, 才能爱上王先生。
2017.05.30
Ответить
2
Нехудожественно как-то...
Попробую один абзац на свой вкус исправить:

Господин Ван получил очередное приглашение на "смотрины". Ему предстояла встреча с  представительницей "белых воротничков". Несмотря на небольшую разницу в зарплате в ее пользу, господин Ван был твёрд и решителен: да, он не водит машину, но права на один автомобиль у него уже в кармане. Пусть его дом и маленькая двушка(трешка), но зато на втором кольце Пекина.

п.с. (второе кольцо в Пекине - это значит, что кварира очень прилично стоит и любая за него пойдет замуж)))
2017.05.30
Ответить
3
Перевод с китайского был?)
Вам серьезную критику по языку перевода или в целом?)
В целом хорошо написано, понятно все. Явных ошибок нет. Однако кое-где акценты расставлены не очень хорошо. Например 穷酸 вы переводите как "убогого". По русски не очень понятно что это значит. А в китайском сразу ясно. Это скорее "нищий и консервативный", что есть очень точная оценка, но надо подумать как обыграть.
2017.05.30
Ответить
4
Чисто технические моменты:

1) Пробелы и пунктуация в первом абзаце
2) Ван Шицю.
3) Эми Ли я бы переделал в Эмилию Ли - нужно подчеркнуть, что она названа на западный манер
4) 老王 - Ван, старина!
2017.05.30
Ответить
5
fula1, да, у вас поинтереснее получилось. Особенно вот этот момент понравился:

fula1 Несмотря на небольшую разницу в зарплате в ее пользу, господин Ван был твёрд и решителен: да, он не водит машину, но права на один автомобиль у него уже в кармане. Пусть его дом и маленькая двушка(трешка), но зато на втором кольце Пекина.
fula1 второе кольцо в Пекине - это значит, что кварира очень прилично стоит и любая за него пойдет замуж
- про это я не знала, интересная деталь)
Ветер, да, перевод с китайского. Давно хотела, в общем-то, попробовать, вот наконец сделала первый перевод. можно и серьезную критику, буду признательна


Ветер Например 穷酸 вы переводите как "убогого". По русски не очень понятно что это значит. А в китайском сразу ясно. Это скорее "нищий и консервативный", что есть очень точная оценка, но надо подумать как обыграть.
Ничего лучше в голову про 穷酸 не пришло...

Parker, не очень понятно, что с пробелами и пунктуацией в первом абзаце...
Про Эмилию Ли очень интересно,переделаю , спасибо.
2017.05.30
Ответить
6
fula1 но права на один автомобиль у него уже в кармане

Странная фраза. А можно получать права на несколько автомобилей?
2017.05.30
Ответить
7
Эшино, и правда странная, согласна. Надо исправить)
спасибо за замечание
2017.05.30
Ответить
8
Эшино, я думаю имеется в виду, что он как житель пекина может получить один автомобильный номер на авто. Нормально, можно сноску просто с пояснением
2017.05.30
Ответить
9
脸色越来越难看 здесь имеется ввиду, что ее недовольство росло, она злилась все больше
2017.05.30
Ответить
10
fula1 Эшино, я думаю имеется в виду, что он как житель пекина может получить один автомобильный номер на авто. Нормально, можно сноску просто с пояснением

Если у него нет машины, но есть права, то сноска будет иметь смысл разве что если в Пекине номер выдают с правами и потом его на любую машину можно прикрутить и ездить. А так мне кажется тс просто по ошибке дословно перевела счетное слово, вот и получились "права на один автомобиль".
2017.05.30
Ответить
Страницы (3): 1 2 3 Следующая »


Подписаться