Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +
31
兔子等着瞧!
Если ещё актуально кому-то. Несколько серий с субтитрами и озвучкой есть на ютубе.
Ну, заяц, погоди!
2018.12.24
Ответить
32
2018.12.24aniutiktik 兔子等着瞧!
Если ещё актуально кому-то. Несколько серий с субтитрами и озвучкой есть на ютубе.
Ну, заяц, погоди!

Мне всегда казалось, что в этом мульте нет слов (кроме "ну, заяц, погоди", конечно), нет?
2018.12.24
Ответить
33
2018.12.24сарма Мне всегда казалось, что в этом мульте нет слов (кроме "ну, заяц, погоди", конечно), нет?

А песни??? Айсберг в океане, о соля мио?)
2018.12.24
Ответить
34
2018.12.24Arhaluk А песни??? Айсберг в океане, о соля мио?)

О, точно. И Земля в иллюминаторе)))
Про песни-то и забыла
2018.12.24
Ответить
35
"Жил-был пёс" на китайский вряд ли переводили?
Интересно было бы послушать на китайскую речь в украинском колорите 14
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2018.12.24
Ответить
36
Обожаю ёжика в тумане.
- Ёооожыыыыыыык
- Лашаааааааткааааа

Интересно как бы это в китайском звучало...
-Ciiiiiiiiiiwei
-Xiaaaaaaaomaaa  29
2018.12.24
Ответить
37
2018.12.24Chai Обожаю ёжика в тумане.
- Ёооожыыыыыыык
- Лашаааааааткааааа

Интересно как бы это в китайском звучало...
-Ciiiiiiiiiiwei
-Xiaaaaaaaomaaa  29

Увы, на китайский это непереводимо ввиду многочисленных аллюзий и сложнейшего контекста
2018.12.24
Ответить
38
2018.12.24Chai "Жил-был пёс" на китайский вряд ли переводили?
Интересно было бы послушать на китайскую речь в украинском колорите 14

На самом деле, в таких переводах, как правило, ничего прикольного нет. Все становится унылым: хороший перевод--- всего лишь хорошо засушенное сено(
2018.12.24
Ответить
39
2018.12.24сарма На самом деле, в таких переводах, как правило, ничего прикольного нет. Все становится унылым: хороший перевод--- всего лишь хорошо засушенное сено(

Сено? Это откуда такая аллегория?
Не въехал в "сено", прошу пояснить 14
2018.12.24
Ответить
40
2018.12.24Chai Сено? Это откуда такая аллегория?
Не въехал в "сено", прошу пояснить  14

Сено - перевод отечественных особенностей в китайском приближении. Как русскому объяснить, что такое 道 в китайском понимании? -Никак, только сено
2018.12.24
Ответить
Страницы (5): « Предыдущая 1 ... 3 4 5 Следующая » Переход на страницу  +