1
Как точно перевести 你没和你社长说吗?Смучает употребление 没.Что отрицание здесь забыло? В итоге есть 3 разных варианта перевода, но точного нет.
+ нужно проверить перевод:虽然很抱歉你回去的时候让相乐先生来接你巴-Хотя я сильно сожалею, но когда ты решишь пойти домой, то пусть мистер Сагара тебя проводит.
Спасибо за помощь. Переводим мангу, оригинал, которой где-то утерян, но есть, теперь уже, манхуа на китайском XD
2016.05.27
Ответить
2
你没和你社长说吗?
Ты что НЕ сказал главе редакции? (это дословный перевод), можете заменить главу редакции-шефом или подобными словечками

虽然很抱歉你回去的时候让相乐先生来接你巴,
Здесь вырван кусок из предложения.. Как такое перевести? только дословно..
да и 巴 тут вообще не к месту, даже если будет 吧
2016.05.28
Ответить
3
Наверно, в китайском какие-то ошибки, или опускается много
你和他说过吗?难道你没说
Знаков препинания нет, может, 巴 к другому предложению относится?
2016.05.28
Ответить
4
2016.05.28李明一 你没和你社长说吗?
Ты что НЕ сказал главе редакции? (это дословный перевод), можете заменить главу редакции-шефом или подобными словечками

虽然很抱歉你回去的时候让相乐先生来接你巴,
Здесь вырван кусок из предложения.. Как такое перевести? только дословно..
да и 巴 тут вообще не к месту, даже если будет 吧

Не, в то-то и дело, что это именно целое предложение. Реплика героя манхуа.
Картинка с репликой:http://hostingkartinok.com/show-image.php?id=24ec45edf04ff6b58d872a01c0f41450
За перевод спасибо. Все-таки странно, что там 没 стоит в этой позиции. Никогда не видела, чтобы дальше союз был.
2016.05.28
Ответить
5
Цитата:За перевод спасибо. Все-таки странно, что там 没 стоит в этой позиции. Никогда не видела, чтобы дальше союз был.
Я один не понимаю, что тут странного? Абсолютно нормальная фраза  71  71  71
Элементарная же грамматика, на первом курсе изучают употребление 有没有
Как еще этот вопрос задать то? Как понять "что здесь отрицание забыло"? Если это отрицание и есть.

你没跟我说
ты мне не говорил
我没跟他说
я тебе не говорил
他没来吗
Он не пришел?

В полном варианте звучит 我没有跟(某个人)说
百花齐放,百家争鸣
2016.05.28
Ответить
6
По тексту
虽然很抱歉。。。你回去的时候让相乐先生来接你吧
Я конечно извиняюсь... Но на обратном пути пусть тебя встретит мистер сянлэ.
2016.05.28
Ответить
7
2016.05.28Ветер Я один не понимаю, что тут странного? Абсолютно нормальная фраза  71  71  71
Элементарная же грамматика, на первом курсе изучают употребление 有没有
Как еще этот вопрос задать то? Как понять "что здесь отрицание забыло"? Если это отрицание и есть.

你没跟我说
ты мне не говорил
我没跟他说
я тебе не говорил
他没来吗
Он не пришел?

В полном варианте звучит 我没有跟(某个人)说

Да вот как раз-то и изучают исп. 没 только в 有没有. Я в универе как раз на 1м курсе это проходила 8 лет назад, когда училась- возможно 没 + союз с опущением 有 употреблялось когда-то в текстах, но я забыла. Привыкла видеть фразу полностью сейчас.
За перевод текста спасибо. Очень помогли.
2016.05.28
Ответить
8
Цитата:Да вот как раз-то и изучают исп. 没 только в 有没有. Я в универе как раз на 1м курсе это проходила 8 лет назад, когда училась- возможно 没 + союз с опущением 有 употреблялось когда-то в текстах, но я забыла. Привыкла видеть фразу полностью сейчас.
За перевод текста спасибо. Очень помогли.
Здесь так раз и есть значение 有没有, в значении "наличие-отсутствие факта"
谁谁有/没有跟谁谁说
Про сокращенную форму в правилах вроде тоже говорится (примерно столько же лет назад изучал это правило)
Странно, что за 8 лет вам не встречалось сокращение, ведь в разговорном китайском языке оно используется на каждом шагу.
Ну теперь знаете, больше путаться не будете, тоже хорошо.
Не за что.
2016.05.28
Ответить