Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
在中国你还要记住110……有事情找警察!
在中国你还要记住110……有事情打警察!
тут оба переводиться как. В Китае тебе еще следует запомнить 110… Если что-то случилось - звони в полицию!?
тут 找 как то не сходиться, если прямо перевести то будет, Если что-то случилось - ищи полицию!? или спроси у полиций?
все же какой правильно будет?
2017.06.06
Ответить
2
Интересно, какие фоточки выдаст "байду" на "打警察" 14
2017.06.06
Ответить
3
dotsenkoff Интересно, какие фоточки выдаст "байду" на "打警察"  14

ну там 打 вроде звонить
2017.06.06
Ответить
4
Aidar123 在中国你还要记住110……有事情找警察!
在中国你还要记住110……有事情打警察!
тут оба переводиться как. В Китае тебе еще следует запомнить 110… Если что-то случилось - звони в полицию!?
тут 找 как то не сходиться, если прямо перевести то будет, Если что-то случилось - ищи  полицию!? или спроси у полиций?
все же какой правильно будет?

тут в смысле обратиться в полицию
2017.06.06
Ответить
5
宝山之花 тут в смысле обратиться в полицию

谢谢
2017.06.06
Ответить
6
http://img1.cache.netease.com/catchpic/2/2D/2D8E2D3F3ED18FBFFCC4C1A6E80B7461.jpg
打警察
2017.06.06
Ответить
7
Штырь http://img1.cache.netease.com/catchpic/2/2D/2D8E2D3F3ED18FBFFCC4C1A6E80B7461.jpg
打警察

警察打电话 думаю вот так правильно?
2017.06.06
Ответить
8
Aidar123,
попробуйте схожее прочитать
有问题的话就找我
我先去找老师啦
他上哪儿去了?找小姐去了!
2017.06.06
Ответить
9
Aidar123, 有事找警察
2017.06.06
Ответить
10
Aidar123 警察打电话 думаю вот так правильно?

использовать лучше 找 в смысле обратиться, а не искать.
有事找警察 - если возникнуть проблемы- обращайтесь в полицию
а 有事打警察 - звучит больше смешно, чем не правильно: если возникнут проблемы-бейте полицейских!!))
2017.06.06
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »


Подписаться