1
Помогите пожалуйста перевести грамматически правильно...

Я гражданин КНР_________(имя) паспорт______( ) заявляю, что
гражданин Республики Азербайджан15.01.1994 года рождения (имя) (паспорт -----31.05.2011 год Министерство внутренних дел) на время получения образования в КНР до достижения им 18летия буду его опекуном
2011.06.22
Тема Ответить
2
приблизительно так
本人中华人名共和国公民------
护照号吗为------担保为生于1994年1月15日护照号码为_____阿塞拜疆共和国公民Jafarli Elchin Ekrem ,----在中国留学期间至他到成人的年龄作为监护人。
но нужно еще МВД приписать и правильно предложение построить


пожалуйста
2011.06.22
Тема Ответить
3
сделайте проще
担保为....公民 afarli...(出生日期:...护照号码:... 发照机关:...内务部 ) 在中国留学期间作监护人,以至他满18岁为止。
2011.06.22
Тема Ответить
4
cto-to ya ne ponala...vi ne mogli bi mne polnostyu napisat perevod?? 1000 raz izvinayus
2011.06.22
Тема Ответить
5
本人中华人名共和国公民_______________________护照号吗为_________________________________担保为阿塞拜疆共和国公民Jafarli Elchin Ekrem (出生日期:1994年1月15日(19.01.1994),护照号码:P4396808, 发照机关:内务部2011年5月31日(31.05.2011)),在中国留学期间作监护人,以至他满18岁为止。
u men vot tak polu4ilos
2011.06.22
Тема Ответить
6
本人,здесь его имя , 中华人名共和国公民_______________________护照号吗_________________________________ 以此 担保为Jafarli Elchin Ekrem, (国籍:阿塞拜疆共​和国,出生日期:1994年1月15日,护照号码:P4396808, 发照机关:内务部,发照日起:2011年5月31日) 在中国留学期间作监护人,以至他满18岁为止。
2011.06.22
Тема Ответить
7
1000 kratnoe spasiiiibo spasibo i ewe raz spasibo.Vi mena ocen virucili
2011.06.22
Тема Ответить