Страницы (3):
« Предыдущая
1
2
3
Следующая »
+ 人
2017.06.08
Ну что же, настал и мой черед спросить, как же вставить картинку, чтоб ее было видно прям здесь на странице?
![]() А с телефона вообще даже ссылок не видно. 2017.06.08
С 给水 всё более менее понятно. gei - давать, ji - снабжать
Остаётся только предположить, что где gei это везде "давать", но как-то не вяжется с 给煤 给料 2017.06.08Потому что надо вставлять адрес картинки (файла, обычно .jpg .gif .png), а не страницы ![]() 2017.06.08
2017.06.08Америкой и я могу поклясться. Просто по ссылкам в первом сообщении китайцы пишут, что ji и не понятно кому верить. Ну т.е. верить надо словарям, но хотелось бы не только на веру, но ещё и понимать, почему gei а не ji. 2017.06.08
2017.06.08 ![]() Зачем-то запуталась. Спасибо, что переделали за меня ![]() В моем словаре есть только 给水, и никаких других 给煤 给料. Из чего я делаю вывод, что это можно вынести как правило, что логично. Если бы к другим словам применялись бы другие принципы, то они бы там значились. 2017.06.08
2017.06.08Очень страшно звучит. Особенно в контексте этого форума ![]() А что вы думаете о том, что указано на картинках выше? Касательно 构成. Получается, что в 合成词 используется ji, а когда 动宾词语, то gei. 2017.06.08
2017.06.08а как быть с 合成词, в которых нет 动宾关系? 给予, но 给以, например 2017.06.08
Полистал я обычный 现代汉语词典 и 倒序现代汉语词典
начинается с 给 jǐ 给付 (но 付给fùgěi)、给水、给养、给予 оканчивается на 给jǐ 供给、补给、配给、取给、薪给、仰给、自给 выражения 自给自足、家给户足、目不暇给、日不暇给 лень правда какой-либо вывод из этого делать 2017.06.08
Цитата:gei - давать, ji - снабжать У меня смутное сомнение, что русские "давать" и "снабжать" различаются по большому счету не по значению, а по стилю. Та же беда с ji (книжный официоз) и gei (разговорный живой). 2017.06.08
|
Страницы (3):
« Предыдущая
1
2
3
Следующая »
+ 人