Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
Мой преподаватель подсказал мне,что когда я говорю по-русски, моя речь похоже на книжную.
2016.06.05
Ответить
2
Скорее всего проблема в конкретных оборотах и фразах, надо их определить, но это может только кто вас слышит и разбирается в языке. Пусть преподаватель и приведёт примеры.
2016.06.05
Ответить
3
正式语言, как в учебнике.
Мы все так говорим в начале обучения. Разговорный приходит со временем.
Сколько времени вы учите русский и где?
2016.06.05
Ответить
4
小明和Иван, в принципе, я бы считал это комплиментом 14

каждое слово в словаре вы не будете смотреть (а там нерегулярно встречаются пометы "книжное", "разговорное", "просторечное" и т.д.), поэтому здесь важен тип информации:

где встретим разговорную речь? смотрите русские сериалы для 50-летних после обеда или читайте глянцевые журналы.

где сталкиваемся с книжным? - новостные сообщения, лекции, книги по интересной вам специальности

И спрашивайте учителя постоянно. Я когда учил китайский в университете, мучил носителя постоянно - а эт 书面语? 口语?中性的词语吗?
2016.06.05
Ответить
5
2016.06.05Yaroslav 小明和Иван, в принципе, я бы считал это комплиментом  14  
Гораздо приятнее, чем чем "разговорный" некоторый товарищей на вещевых рынках.

Периодически общаемся с интересным китайцем из консульства. Он выучил наизусть  Большой словарь русских поговорок Даля (хобби такой  21) и ещё много чего (стихов , например). Речь, конечно, книжная, но разговаривать с ним исключительно весело и познавательно. Даже носитель может что-нибудь новое почерпнуть для себя.
2016.06.05
Ответить
6
Зато сможете затеряться в толпе хипстеров ))
2016.06.05
Ответить
7
2016.06.05faket Зато сможете затеряться в толпе хипстеров ))

А бородище-то где взять???
2016.06.05
Ответить
8
小明和Иван,
出国留学不要窝在宿舍里头啃书,多浪费这么美好的一次机会!

你要把握这类的俄语口语,这些都非常常见:

Ну ты это, обращайся если чё -- 需要什么帮助都可以找我呢
Да лана, всё норм -- 没事,我挺好的
Бушь салатик? -- 你吃色拉不
Такие дела -- 就这样啊
Прорвёмся! -- 没事的,不要紧
2016.06.05
Ответить
9
Цитата:когда я говорю по-русски, моя речь похоже на книжную
Цитата:в принципе, я бы считал это комплиментом  
Когда мне такое говорили про мой китайский, я считала это оскорблением и сникала. Замечание о том, что мой китайский книжный всегда считала фразой: "Да что ты вообще можешь знать о языке, если ты только книжки читаешь, прочувствовать язык без разговорной среды нельзя".
2016.06.05
Ответить
10
还有例句:

Брательник, есть чё? 兄弟,有没有白酒可以跟我分享?
Башка трещит с вчерашнего! 我昨天喝得太多,不在状态
Есть чё, чтоб ни тово? 有没有喝了没事的正规白酒?
Да лана, харэ гнать то! 请不要撒谎!
От души, братуха! 非常感谢!
2016.06.05
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »