11
a_xap, точно 39
Глаз замылился 13
2017.06.11
Тема Ответить
12
98.按照科学的说法-Согласно научным разговорам 1
согласно научным взглядам

100.我的减肥计划破产了-Мой план похудения разрушен - провалился, потерпел крах
101.不吃早饭更容易增加体重-Не кушая завтра, мой быстро потолстеть
Если не завтракать, скорее прибавишь в весе (потолстеешь)
106.把自己的短处都暴露了-Держать свои минусы открытыми - проявить свои недостатки

107.别说做,连见都没见过- не говори что сделаешь, если не встречал - не понятно, о чём речь
这些蔬菜, 别说吃过了, 大多数人连见都没见过。Из этой серии пример: Эти овощи многие даже не видели, тем более не ели
2017.06.11
Тема Ответить
13
108.对我们店的声誉会有影响-для нашего магазина репутация имеет значение
Может повлиять на репутацию магазина

110 谁不希望把自己打扮得漂亮一点呢?- никто не хочет держать свои красоту в руках.
Кому не хотелось бы нарядиться покрасивее?

111.和环境不协调-расстройство с обстановкой
не согласуется с обстановкой

112.穿高档衣服得看场合-Одевать одежду высшего сорта, завися от обстоятельств
одеваться соответственно случаю (в любом случае надевать одежду - одевать Надежду, как тут недавно советовали запоминать)

113.让人怎么看怎么不舒服-Позволить людям посмотреть как им одеваться ?????
114, 115 не поняла
116.我们会满足顾客的要求-мы можем сделать требования клиента!
Мы можем удовлетворить требования клиента
2017.06.11
Тема Ответить
14
2017.06.11сарма 108.对我们店的声誉会有影响-для нашего магазина репутация имеет значение
Может повлиять на репутацию магазина

110 谁不希望把自己打扮得漂亮一点呢?- никто не хочет держать свои красоту в руках.
Кому не хотелось бы нарядиться покрасивее?

111.和环境不协调-расстройство с обстановкой
не согласуется с обстановкой

112.穿高档衣服得看场合-Одевать одежду высшего сорта, завися от обстоятельств
одеваться соответственно случаю (в любом случае надевать одежду - одевать Надежду, как тут недавно советовали запоминать)

113.让人怎么看怎么不舒服-Позволить людям посмотреть как им одеваться ?????
114, 115 не поняла
116.我们会满足顾客的要求-мы можем сделать требования клиента!
Мы можем удовлетворить требования клиента

Спасибо Вам больше, заодно не могли бы подсказать по фразам у которых нету перевода? По вот этим : : 1.第一天就闹了一个笑话。2.我那儿子,惯得没样。3.“空车”,还是我来吧。4.球场上彩旗飞舞,锣鼓声响成一片。5.这刚几点哪,球场已经快坐满了。6.今天金狮对哪儿啊?7. 一个人赛过一个拉拉队。8.看起来一集不落。伴宿伴宿的看。9.现在可好。10.谁也别说谁。11.捡球算什么运动? 12.这也叫衣服。
2017.06.11
Тема Ответить
15
2017.06.11rushan058 1.第一天就闹了一个笑话。2.我那儿子,惯得没样。3.“空车”,还是我来吧。4.球场上彩旗飞舞,锣鼓声响成一片。5.这刚几点哪,球场已经快坐满了。6.今天金狮对哪儿啊?7. 一个人赛过一个拉拉队。8.看起来一集不落。伴宿伴宿的看。9.现在可好。10.谁也别说谁。11.捡球算什么运动? 12.这也叫衣服。
* are sentences which sound taken out of context, i.e. the meaning is unclear without context, I can just roughly guess.
() are sentences which I only describes the meaning, not translating the sentence.

1.第一天就闹了一个笑话。
It was only the first day (probably of work) and I (it is a guess, subject is not certain) made a fool of myself 鬧笑話 (made a stupid, funny mistake and caused embarrassment to myself).

2.我那儿子,惯得没样。
(My son is spoiled terribly; 宠坏)

3.“空车”,还是我来吧。
непонятно.

4.球场上彩旗飞舞,锣鼓声响成一片。
Coloured flags were fluttering in the wind, the beating of gongs and drums resounded throughout the stadium.

5.这刚几点哪,球场已经快坐满了。
(Time is still early but the stadium is already nearly full.)

6.今天金狮对哪儿啊?
(about football/bastketball, etc. match) Which team is Golden Lion facing today?

7. 一个人赛过一个拉拉队。
(There was a super fan who cheered so well or did some moves to the effect that it surpassed a cheering squad.)

8.看起来一集不落。伴宿伴宿的看。
(It refers to watching, for instance, Korean drama online. There are 11 episodes in the series, each lasts for 1 hour, when s/he starts watching, s/he finishes the whole series in one time, overnight without stopping, without leaving it for the other day. 伴宿 ~ overnight)

*9.现在可好。
(In the past the situation was bad, now it becomes better.)

*10.谁也别说谁。
(No one should blame each other / say bad things about / criticize each other.)

11.捡球算什么运动?
(derogatory/rhetorical tone): What sport is it to pick balls (e.g. in the tennis court)? Can picking balls (e.g. for the tennis players) called sports?

*12.这也叫衣服。
(The shirt/dress looks so poor, the design is so strange, that the speaker does not want to call this a piece of clothes.)

In my opinion, this is not a well-designed exercise. There are so many sentences taken out of context.
And you actually put up too many sentences (116 sentences) for review. You are trying your luck to see if someone is so free, or if we will divide the work between ourselves.
Помогаю онлайн с изучением китайского и кантонского.
Перевожу на китайский, делаю вычитку китайских текстов.
2017.06.11
Тема Ответить