+
1
Всем привет,

我们 и 咱们, в чём разница, подскажите, пожалуйста?

и есть ли варианты когда они взаимозаменяемы, т.е. может применятся как 我们 так и 咱们?
С уважением,
尤金
--- --- ---
Вы можете стать автором статьи о Китае http://www.kitay-v-mire.com/o-bloge-kitai-v-mire/#avtoram
2016.06.06
Ответить
2
咱们-мы в обращении к собеседнику
2016.06.06
Ответить
3
Beijing007, ясно, спасибо!
2016.06.06
Ответить
4
咱们 МЫ вместе (ты и я)
我们 МЫ (ты, я)
2016.06.06
Ответить
5
например
если я сказала вам “我们....” то может два варианта:я и ты или я и другие,
а если “咱们....” то это значит,я и ты, включая вы
разница не большая, “我们” изпользоваться чаще)))
2016.06.07
Ответить
6
Все наврали. Сразу видно, что на севере не жили.

咱们 -- это говорящий и все его слушатели. Например, группа за столом. Ну или в минимуме "ты да я". Можно невозбранно сокращать до 咱.
我们 -- это "мы" в общем понятии. Например, я китайцу говорю, "мы русские" любим выпить водки.
2016.06.07
Ответить
7
我们—— может обозначать как говорящую сторону, так и слушаюшую сторону, как совместно так и по отдельности.
咱们— указывает обязательно две стороны: говорящего и слушающего.
Например, Вы обращаетесь к китайцам "Мы представители из России рады приветствовать делегацию из Китая" - Никак не употребишь 咱们, а только 我们!

Или например, Вы обращаетесь к китайцам "Через час мы поедем на встречу к премьер-министру" - если Вы скажете 我们, то есть возможность того что китайцам не надо ехать, им лучше остаться в отеле, всё будет ясно из контекста.
- а если Вы скажете 咱们, то китайцы начнут собираться на встречу.
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
2016.06.07
Ответить
8
Много раз на севере слышал как лаобань двигал тост за столом начиная с 我们 и обращаясь ко всем присутствующим за столом, со смыслом "мы сегодня хорошо поработали", "мы сегодня пришли к соглашению" и т.д.

В Тянцзине несколько знакомых китайцев упорно говорят 咱们 когда вместе идем чифанить, даже если с нами идет какой то Василий, который где то затерялся и придет попозже (я к тому, что на данный момент его нет как слушателя, но в 咱们 его все равно включили).

Наверное это больше дело привычки и местечковости.
2016.06.07
Ответить
9
Luka, 咱们-это как сказал выше коллега, северо-восточное разговорное , на юге такого слово нет в принципе. Поэтому на официальном банкете оно правильно не использовалось.

Да и в Пекине никто не 咱-кает...вроде бы...
2016.06.07
Ответить
10
2016.06.07Beijing007 Luka, 咱们-это как сказал выше коллега, северо-восточное разговорное , на юге такого слово нет в принципе. Поэтому на официальном банкете оно правильно не использовалось.

Да и в Пекине никто не 咱-кает...вроде бы...

Про Пекин не скажу, а на юге не говорят такого, здесь своих диалектных форм полно, как например в Шанхае вообще говорят ala.
咱们 относится к северу Китая
2016.06.07
Ответить
+