Друзья, помогите разобраться в употреблении 未免,难免,避免,以免, чем отличаются и когда употребляются. Пример : 你这么说,_ 太夸张了吧?
避免 это глагол «избегать» (синоним 回避)
以免 это союз «чтобы не», «во избежание» (синоним 省得) 难免 это прилагательное «неизбежный, неотвратимый», часто используется как наречие «неизбежно» (что-то произойдет) — в последнем значении синоним 免不了 未免 обычно используется в риторических вопросах со значением «не слишком ли?» поэтому в вашем предложении: 你这么说,未免太夸张了吧? (значение 不是太夸张了吗?肯定太夸张了) 2016.06.11
2016.06.11天虎 避免 это глагол «избегать» (синоним 回避) Спасибо за ответ! Очень хорошо объяснили) теперь будем знать) 2016.06.12
|