Страницы (2): 1 2 Следующая »
1
脑石 – составная часть лекарства. Что это такое?
Мои поиски по Сети почему-то тщетны.
2017.07.10
Ответить
2
Медицинский словарь говорит - энцефалолит, уплотнение в головном мозге.

ЗЫ Из интереса забил в Яндекс "энцефалолит" - что-то нет результатов. Пришлось спуститься в кабинет и ещё раз открыть словарь - фиг его знает, за что купил, за то продал Smile
2017.07.10
Ответить
3
大好人, А разве это не должно быть 鱼脑石? Или там только 脑石? В ТКМ точно есть 鱼脑石 как ингредиент, про 脑石 отдельно не слышал...
2017.07.10
Ответить
4
У меня первая ассоциация была со Снейпом, который на Поттера орал, как можно быть таким дебилом и не знать, что безоар - это камень, добываемый из желудка козы.
Тоже полезла гуглить, нашла только 鱼脑石 - отолит, то бишь ушной камень, добываемый из двух видов рыбы рода Larimichthys.
http://baike.baidu.com/item/鱼脑石
Кстати одно из свойств - 清热解毒。Чем не безоар?
2017.07.10
Ответить
5
Тоже думаю что это отолит, или статолит, что то же самое
2017.07.10
Ответить
6
Oleg2, мне тоже только такая информация попадалась. Я не против пополнить копилку медицинских знаний, но на данный момент нужно узнать что это за 脑石 в составе лекарства.

Hongweibing там только 脑石? В ТКМ точно есть 鱼脑石 как ингредиент, про 脑石 отдельно не слышал...
Вот и я не слышала. Да, там только 脑石:
Код:
二十五味珊瑚丸
【主要成份】珊瑚、珍珠、青金石、珍珠母、诃子、木香、红花、丁香、沉香、朱砂、龙骨、炉甘石、脑石、磁石、禹粮土、芝麻、葫芦、紫菀花、獐牙菜、藏菖蒲、榜那、打箭菊、甘草、西红花、人工麝香。

Astar, r1, пожалуй, соглашусь от безысходности. Среди прочего там в составе и 龙骨, и другое тому подобное. Скорее всего, вы правы.

Спасибо всем за участие!

Не знаю, стоит ли добавлять в словарь. Все-таки, значение вроде как наугад логическим путем сформировано.
2017.07.10
Ответить
7
Цитата:Да, там только 脑石, без 鱼
Сначала подумала, что где-то вначале была допущена ошибка (недописка) и потом разошлась по всем интернет-копиям аннотаций. Но догадалась посмотреть упаковку самого лекарства. Там точно также. И в бумажных аннотациях от производителя так же.
2017.07.10
Ответить
8
大好人, любопытно.
В викшенари есть статья по этому лекарству, вот она:
https://en.wiktionary.org/wiki/二十五味珊瑚丸
С переводом ингредиентов на латынь (почему-то).
На латыни они его так и оставили Naoshi, а вот китайское название дали 鱼脑石。Видимо все-таки отолит.
В качестве источника указан трехтомник Pharmacopoeia of The People's Republic of China. Если название взято из него, наверное, ему можно верить. Хотя конечно вики-источники - дело такое...
Цитата:龙骨
Точно профессор Снейп составлял 14
2017.07.10
Ответить
9
大好人, Понятно, согласен с вышесказанным - других вариантов не вижу. Могу накидать источников:
Во-первых, рецепт на 二十五味珊瑚丸 из 《中国药典》, таки содержит просто 脑石. См. здесь.

Но, поиск в 《全国中草药汇编》, 《中药大辞典》, и в 《中华本草》 выдает только результаты по 鱼脑石 (ну еще есть 鱼脑石散 в 《中医耳鼻喉科学》). Если бы 脑石 существовал как отдельный ингредиент, он бы там скорее-всего упоминался.

Еще предлагаю посмотреть "древние" тексты - там есть интересные результаты, например:
牛脑石
马脑石
脑石
牛黄脑石 (кстати о безоарах...)
龙脑石

Вот вроде и все.
2017.07.10
Ответить
10
r1 На латыни они его так и оставили Naoshi, а вот китайское название дали 鱼脑石。
Не та ли это ситуация, когда они сами не знают, как перевести, и в латинском поле оставляют транслитерацию, а чтоб не палевно было, вместо оригинального слова в китайской ячейке ставят предполагаемый синоним? Хм.

На самом деле правильно, что дают вариант на латинице: без латинского названия никак не выяснить как в другой стране называют редкое растение, полезная информация. Просто в этом лекарстве составные части – не совсем травы, поэтому эта таблица полезна лишь частична.
2017.07.11
Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »


Подписаться