Может кто нибудь сообразит, как это лучше на русском языке передать.
В общем есть у китайцев шутки такие:
Шутка 1:
快递员:你好!玩我鸟吗?
少妇: 滚开!死变态
快递员:你不是玩我鸟吗?
少妇脸红的说:我老公在家呢,不要这样,下次吧
快递员:我说你是不是叫玩我鸟?
少妇羞怒的说:我叫王元鹅……
Шутка 2:
快递员:你好!请问是关阴吗?
收货:还如来,你是不是搞错了?
快递员:没有啊,收货人是关阴啊!
收货:老娘叫郑月………
快递员:不好意思, 卖家把你的名字写分叉了………
Как видно это называется 写分叉. Как эту тему лучше перевести на русский? И если у такого феномена другое китайское название, научное какое-нибудь...
В общем есть у китайцев шутки такие:
Шутка 1:
快递员:你好!玩我鸟吗?
少妇: 滚开!死变态
快递员:你不是玩我鸟吗?
少妇脸红的说:我老公在家呢,不要这样,下次吧
快递员:我说你是不是叫玩我鸟?
少妇羞怒的说:我叫王元鹅……
Шутка 2:
快递员:你好!请问是关阴吗?
收货:还如来,你是不是搞错了?
快递员:没有啊,收货人是关阴啊!
收货:老娘叫郑月………
快递员:不好意思, 卖家把你的名字写分叉了………
Как видно это называется 写分叉. Как эту тему лучше перевести на русский? И если у такого феномена другое китайское название, научное какое-нибудь...
Подписывайтесь на мой канал и не забывайте ставить лайки.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.
喜欢我的,记得点赞、关注、收藏、转发、加评论。
По вопросам рекламы и сотрудничества - в директ.