Страницы (2): 1 2 Следующая »
1

每批货物到达乙方指定目的地并且乙方指定的收货人签字确认后,视为甲方本次承运义务履行完毕,甲方应在收货人提货时核实其身份

、甲方收到乙方货物后,至少应在50日内将货物运到俄罗斯联邦莫斯科市,乙方指定收货人在收到甲方货物到达通知后,应及时向甲方交付运费和保费,甲方在首期乙方指定收货人费用后三日内将货物送达乙方收货人指定地点
2011.08.16
Тема Ответить
2
货运
2011.08.17
Тема Ответить
3
Спасибо)Только мне скорее надо перевсти ,текст,котрый написан выше=))))
2011.08.17
Тема Ответить
4
每批货物到达乙方指定目的地并且乙方指定的收货人签字确认后,视为甲方本次承运义务履行完毕,甲方应在收货人提货时核实其身份
После прибытию груза на место указанное заказчиком и получению подтверждающей подписи получателя, считается что работа исполнителя выполнена. Исполнитель при передаче груза получателю, должен проверить его личность.

Дальше не могу, слишком скучно. Весьма стандартный текст контракта. Все слова в словаре есть.
2011.08.17
Тема Ответить
5
Большое спасибо,Это мой первый перевод,поэтому пока только нарабатываю опыт.
2011.08.17
Тема Ответить
6
揽收 правда еще вот это слово не могу найти ни в одном словаре......и не знаю как обозначить груз
2011.08.17
Тема Ответить
7
Первые разы, наверное, сложно. Потом как орешки будете щелкать.

Вы бы тогда выделяли понемногу что непонятно, многие с удовольствием помогут. А просто вырвать кусок текста и попросить перевести - это мало шансов, что кто-то не поленится. Одно дело помогать учиться, другое работать за кого-то.
2011.08.17
Тема Ответить
8
Вы правы.Просто писала это уже среди ночи,и сделала не подумав!Еще раз спасибо!
2011.08.17
Тема Ответить
9
揽收 - принять (на перевозку)
новое слово
2011.08.17
Тема Ответить
10
Вы меня спасли)))
2011.08.17
Тема Ответить
Страницы (2): 1 2 Следующая »