1
Власти КНР призвали жителей не покидать дома из-за тропического урагана
2017.07.24
Ответить
2
Цитата:Всем маломерным судам рекомендовано немедленно вернуться в порт приписки. Метеорологи призывают местных жителей воздержаться от нахождения на улице. Аэропорты Гуандуна, Хайнани и Фуцзяни пока работают в штатном режиме, однако уже 25 июля могут быть задержаны свыше 100 авиарейсов.

Почему же Хайнань и Фуцзянь так упорно записывают в женский род? Никак не разумею.
2017.07.24
Ответить
3
WTiggA Почему же Хайнань и Фуцзянь так упорно записывают в женский род? Никак не разумею.

Можно предположить, что речь о провинциях (провинция – ж.р.), но тут тогда Гуандун не вписывается.
2017.07.24
Ответить
4
нет, тут дело в окончаниях. на ь, как правило, заканчиваются слова ж.р. ср. мышь, тишь и т.д.
2017.07.24
Ответить
5
Yamamoto нет, тут дело в окончаниях. на ь, как правило, заканчиваются слова ж.р. ср. мышь, тишь и т.д.

А еще камень, пень, олень, тюлень и т.д. 14 Так что не в мягком знаке дело.
2017.07.24
Ответить
6
Подумал, что тут о погоде речи ведутся. Всего лишь "синий". А у нас тут в Шанхае "красный"  14
Что касаемо рода, то я всегда придерживаюсь Концевича:
"§ 8. Наконец, последняя, четвертая группа вызывает наибольшее число расхождений морфологического и синтаксического порядка. Китайские собственные имена с конечным -нь (в слоговых окончаниях -ань, -инь, -уань, -унь, -энь, -юань, -юнь, -янь) попадают в класс имен существительных с основой на мягкий согласный, а такие слова в русском языке относятся либо чаще всего к женскому роду (лань, сень, тень) и изменяются по склонению образца соль, либо реже к мужскому роду (день, лунь, ясень) и склоняются по образцу зверь. При этом зависимость самого китайского названия или номенклатурного термина от русского грамматического рода часто лишь подразумевается. Мягкий знак (ь) при склонении выпадает. Здесь могут быть предложены следующие рекомендации:
— Все мужские фамилии и имена изменяются по склонению образца зверь, например: Хуан Цзунсяня, Тао Цяню, о Цюй Юане.
— Географические названия Китая, оканчивающиеся на -нь, желательно не склонять. Наличие русского номенклатурного термина (город, река, провинция и т. п.) позволяет не склонять китайские географические названия даже в том случае, когда они могут склоняться, например: в районе города Тяньцзинь, в провинции Юньнань. Но при необходимости изменения по падежам китайских географических названий с конечным -нь правописание их должно быть дифференцированным в зависимости от грамматического рода номенклатурного термина.
Названия городов, уездов, округов, островов, горных хребтов (и гор), проливов следует склонять как имена мужского рода по склонению образца зверь, например: в [городах] Тяньцзине, Сиане, Аньшане, в Дахунмыне (городская территория Пекина), в [уезде] Есяне, на [острове] Хайнане, на склонах Алашаня, на Тайшане (горная вершина) и т. д.
Китайские названия провинций, пустынь, равнин, деревень изменяются по падежам как существительные женского рода по склонению образца соль, например: в Хунани (провинция) и т. п.
§ 9. Перечисленные правила относительно склонения применяются и к другим категориям китайских названий и терминов. Например, допускается склонение названий письменных памятников китайской культуры и др., например: в «Лунь юе», «Го юе», «Ши цзина», «И цзина», на вэньяне и т. д."
Концевич Л. Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте (Пособие по транскрипции).

Фуцзянь и Хайнань - провинции, стало быть - в Фуцзяни и в Хайнани.
А "на Хайнане" - это значит на острове.
Там провинция Хайнань и остров Хайнань - это всё-таки не одно и тоже. В провинцию Хайнань входит остров Хайнань и ещё несколько островов с другими названиями.
Значит, можно сделать вывод, что в статье ведётся речь не всего лишь об одном острове, а о целой провинции.
2017.07.24
Ответить
7
Chai географические названия Китая, оканчивающиеся на -нь, желательно не овов с другими
Значит, можно сделать вывод, что в статье ведётся речь не всего лишь об одном острове, а о целой провинции.

Спасибо большое, буду знать. Хотя все равно так себе звучит, лучше не склонять.
2017.07.24
Ответить
8
WTiggA Спасибо большое, буду знать. Хотя все равно так себе звучит, лучше не склонять.

Привычка - дело наживное.
Я по началу тоже говаривал в Фуцзяне, в Юньнане, пока оное правило не увидел.
Вот ещё по провинции Сычуань примеры из Википедии:

       
2017.07.24
Ответить


Подписаться