1
Для начала провокационная картинка. На ней показан путь который приходится пройти в языке/речи для выражения главной мысли. Английский, как видно, самый чОткий язык - как говорится, "сразу к делу". Русский регулярно отклоняется от сути, да и вообще пунктиром нарисован.  Лаоши в своё время говорила что на этой картинке китайский - это смесь второго и третьего (китайцы это смесь евреев с арабами, вот как!  Dont ). Сам не знаю откуда лаоши взяла эту картинку.
[Изображение: 5b1e3dc20f35.png]

Теперь вопрос.
Посоветуйте, пожалуйста, толковую книгу, чтобы разбирала структуры сложноподчинённых предложений, перескакивающих друг через друга 定语, вложенных одного в другое 定语, и так далее.
Желательно чтобы описывалась структура сухого технического/научного языка.

З.Ы. 北语出版社,北大出版社 не предлагать, уже всё прочитал.
2016.06.19
Ответить
2
2016.06.19小尼 Посоветуйте, пожалуйста, толковую книгу, чтобы разбирала структуры сложноподчинённых предложений, перескакивающих друг через друга 定语, вложенных одного в другое 定语, и так далее
Любая толстенькая грамматика этот вопрос разбирает.

Плюс, множество специализированных статеек (большинство на платных ресурсах), типа
http://wap.cnki.net/lunwen-2008144534.html
http://www.cnki.com.cn.dincheng.cn/Article/CJFDTOTAL-NLGC200603027.htm
2016.06.20
Ответить
3
"Сопоставительную грамматику русского и китайского языков" Чжао Юньпина ("Прогресс", Москва, 2003; 俄语和汉语比较语法, 赵云平 著) смотрели? Мне в своё время очень помогала состыковывать синтаксисы двух стран:-). Примеры в книге не научного/технического характера, но для последнего есть "Основы научно-технического перевода с китайского языка на русский"  И.В. Кочергина.
2016.06.20
Ответить