1

Уже есть почти такое же.
См. 秀才不出门全知天下事。
И кстати, можно, чтоб и китайский перевод и русский были в одном месте? А то три разных карточки получается.

Цитата:秀才不出门,便知天下事
xiùcái bùchū mén, biàn zhī tiānxià shì
Не выходя на улицу, ученый знает все, что происходит в мире (Используется, чтобы подчеркнуть начитанность человека, который приобрел знания благодаря книгам)
2011.10.09
Тема Ответить
2
В таких случаях надо ставить ссылку на более стандартный. Думаю, с запятой лучше. Подправил.

[quote]И кстати, можно, чтоб и китайский перевод и русский были в одном месте? А то три разных карточки получается.[quote]
Если на русском и китайском одно и то же, то китайский надо удалять.
2011.10.09
Тема Ответить
3
Эмм, все равно три карточки получается. А можно после 全 в скобочках поставить 便 и одно удалить?
И китайское заодно удалить?
Я просто ничего удалять не могу, прав не имею. =(
2011.10.09
Тема Ответить
4
Карточек должно быть столько, сколько разных написаний. Одна главная, со всех остальных "см. тут".
Удалять надо только явные ошибки.

По удалению помечать можно всем, сразу удалять со 100.
2011.10.09
Тема Ответить