Товарищи, подскажите, а какой иероглиф идёт к числу 1, когда говорят yao, а не yi? Что-то никогда не задавался этим вопросом, а тут вдруг осенило, что не знаю, и переводчик не выдаёт никакой информации.
幺
yāo 1) крошечный, маленький; младший 幺妹 младшая сестра 2) один, единица (особенно при чтении номеров и в военном лексиконе); одно очко, туз (на игральных костях, картах) 幺二三 один, два, три; туз, двойка, тройка 3) вм. 吆 幺喝 кричать, выкрикивать 4) Яо (фамилия) 2017.08.07
[Хватается за голову] Если я хочу сказать: "один танк"- я должна написать не "一门坦克", а "幺门坦克", так?
2017.08.07
2017.08.07natalitvinenko [Хватается за голову] Если я хочу сказать: "один танк"- я должна написать не "一门坦克", а "幺门坦克", так? нет. 1 читается как ЯО только при перечислении цифр (телефонного номера, например). есть еще всякие тонкости, но вы это запомните для начала)) остальное редко ... 2017.08.07
yao говорят когда важно передать точно что 1. Типа как "P for Peter / двенадцать ноль-ноль". Например, в телефонных номерах и в армейской устной речи.
2017.08.09
在汉语中把数字“1”读成“幺”,把数字“2”读成“两”(liang一声),把数字“7”读成“拐”,把数字“0”读成“洞”等等,这些均被常用在特殊领域的口令之中,如军事和交通(如铁路)等领域,这主要是为了避免由于以上等数字的原始发音,而使通讯双方引起误解的目的,可以看成是汉语当中的一种“Термин”的具体应用。
2017.08.09
再补充一点,如在玩麻将的时候,人们总是习惯把“一饼”喊成“幺饼”,“一条”喊成“幺条”,“一鸡”喊成“幺鸡”等等。当然了,我所举的上述例子,很有可能只是在中国的北方和东北地区是这样情况。呵呵。
2017.08.09
|