|
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Sun Jul 24, 2005 10:19 am Post subject: Переводим китайские песни! Только с мр3. |
|
|
Ура! Свершилось. Наконец-то я нашел, о чем мечтал!
Вот это чудо: !!!!!!!!!
9 песен с текстами и мр3.
Убить их всех!
Переводить их, конечно, будет сложновато, но ничего не поделаешь – надо так надо.
Все желающие приводят свои варианты переводов этих песен.
Итак, песнь первая:
===================================
MP3 4.63 Mb
陈奕迅
十年
如果那两个字没有颤抖
我不会发现我难受
怎么说出口也不过是分手
如果对于明天没有要求
牵牵手就像旅游
成千上万个门口总有一个人要先走
怀抱既然不能逗留
何不在离开的时候
一边享受一边泪流
十年之前
我不认识你你不属于我
我们还是一样陪在一个陌生人左右
走过渐渐熟悉的街头
十年之后
我们是朋友还可以问候
只是那种温柔再也找不到拥抱的理由
情人最后难免沦为朋友
直到和你做了多年朋友
才明白我的眼泪
不是为你而流也为别人而流
================
陈奕迅 (chen2 yi4xun4 Chen Yixun)
十年 (shi2 nian2 10 лет)
如果 (ru2 guo3 если) 那 (na3 эти) 两个 (liang3 ge два + сч.суф.) 字 (zi4 слова) 没有 (mei2 you3 нет) 颤抖 (chan4 dou3 дрожь)
我 (wo3 я) 不会 (bu4 hui4 не смогу) 发现 (fa1 xian4 обнаружит) 我 (wo3 я) 难受 (nan2 shou4 страдаю)
Если эти два слова не вызывали дрожь,
Я бы не смог понять как я страдаю
[двойное отрицание – то есть можно сказать «По тому что эти два слова вызывают дрожь, я понимаю как страдаю»]
怎么 (zen3 me почему) 说出 (shuo1 chu1 говорить) 口 (kou3 рот) 也 (ye3 даже не) 不过是 (bu2 guo4 shi4 всего лишь) 分手 (fen1 shou3 прощаться)
如果 (ru2 guo3 если) 对于 (dui4 yu2 по отношению) 明天 (ming2 tian1 завтра) 没有 (mei2 you3 нет) 要求 (yao4 qiu2желания)
牵牵 (qian1 qian1 вести) 手 (shou3 рука) 就 (jiu4 сразу) 像 (xiang4 похоже) 旅游 (luu3 you2 путешествовать)
Почему мы даже не можем выговорить «досвидания» (не можем попрощаться)
Если на завтра ничего не будет хотеться
Мы возьмемся за руки, будто путешествуем
成千上万 (cheng2 qian1 shang4 wan4 десятки тысяч) 个 (ge сч.суф) 门口 (men2 kou3 дверей) 总 (zong3 всегда) 有 (you3 есть) 一个 (yi1 ge один+сч.суф) 人 (ren2 человек) 要 (yao4 хотеть) 先 (xian1 раньше; первый) 走 (zou3 идти)
怀抱 (huai2 bao4 обнимать) 既然 (ji4 ran2 после) 不能 (bu4 neng2 не могу) 逗留 (dou4 liu2 задерживаться)
何不 (he2 bu4 почему не) 在 (zai4 в) 离开 (li2 kai1 расставаться) 的 (de какое?) 时候 (shi2 hou время)
一边 (yi1 bian1 конструкция一边…一边… - одновременность действий) 享受 (xiang3 shou4 наслаждаться) 一边 (yi1 bian1) 泪 (lei4 слезы) 流 (liu2 лить)
Множество выходов и всегда найдется кто-то, кто захочет уйти пораньше
После того как мы обнялись, я уже не могу задерживаться
Почему бы при расставании не радоваться и не плакать одновременно
[здесь говориться о гостях. То есть, если кто-то первый ушел, то и другие должны уходить, и если он обнялся с ней, то не должен более задерживаться более – должен уйти. Хотя есть другой вариант – имеется множество выходов порвать отношения, и всегда кто-то это сделает первый. Придется обняться (на прощание) и расстаться]
十年 (shi2 nian2 10 лет) 之前 (zhi1 qian2 после)
我 (wo3 я) 不 (bu4 не) 认识 (ren4 shi2 знать) 你 (ni3 ты) 你 (ni3 ты) 不 (bu4 не) 属于 (shu3 yu2 пренадлежать) 我 (wo3я)
我们 (wo3 men мы) 还是 (hai2 shi4 лучше) 一样 (yi1 yang4 одинакого) 陪 (pei2 сопровождть) 在 (zai4 в) 一个 (yi1 ge один+сч.суф.) 陌生人 (mo4 sheng1 ren2 незнакомец) 左右 (zou3 guo4 повсюду)
走过 (zuo3 you4идти через) 渐渐 (jian4 jian4 постепено) 熟悉 (shou2 xi1 хорошо знакомый) 的 (de какой?) 街头( jie1 tou2угол улицы)
10 лет после этого
Я не узнал тебя, и ты не подошла (присоединилась) ко мне
Лучше мы одинаково пойдем по все более и более знакомой улице, в окружении незнакомцев.
[то есть через 10 лет они встретились на улице, но не узнали (или не захотели узнать) друг друга]
十年 (shi2 nian2 10 лет) 之前 (zhi1 hou4 раньше)
我们 (wo3 men мы) 是 (shi4 есть) 朋友 (peng2 you друзья) 还可以 (hai2 ke3 yi3 все еще можем)问候 (wen4 hou4 заботиться)
只是 (zhi1 shi4 но) 那 (na3 этот) 种 (zhong4 сч.суф. «вид») 温柔 (wen1 rou2 нежный) 再也 (zai4 ye3 снова) 找不到 zhao3 bu dao4 (нельзя найти) 拥抱 (yong3 bao4 обьятия) 的 (de какой?) 理由 (li3 you2 причина)
情人 (qing2 ren2 любимый) 最后 (zui4 hou4 в конце концов) 难免 (nan2 mian3 неизбежно) 沦为 (lun2 wei2 превратиться в ) 朋友 (peng2 you друг)
10 лет назад
Мы друзья и все еще можем заботиться друг о друге
Но эта нежность не станет снова поводом для объятий
В конце концов, любимый человек неизбежно превратиться в друга
[не понятно к чему «10 лет назад» относится. Возможно к улице, хорошо знакомой 10 лет назад, но тогда оформлено не по правилам]
直到 (zhi2 dao4 до) 和 (he2 и) 你 (ni3 ты) 做 (zuo4 стать) 了 (le изменение состояния) 多年朋友 (duo1 nian2 peng2 you старый друг)
才 (cai2 только тогда) 明白 (ming2 bai2 понять) 我的 (wo3 de мой) 眼泪 (yan3 lei4 слезы)
不是 (bu2 shi4 не) 为 (wei4 по причине) 你 (ni3 ты) 而 (er2 от ‘чего’) 流 (liu2 течь) 也 (ye3 и) 为 (wei2 из-за) 别人 (bie2 ren2 другой) 而 (er2 от ‘чего’) 流 (liu2 течь)
Когда мы станем старыми друзьями
Тогда поймешь, что мои слезы
Льются не из-за тебя
или из-за других людей (другого человека)
Last edited by vosto on Fri Aug 05, 2005 10:48 am; edited 3 times in total |
|
Back to top |
|
|
Oleg
Joined: 18 Jan 2005 Posts: 125
|
Posted: Sun Jul 24, 2005 3:47 pm Post subject: |
|
|
Есть у меня 50 песен с текстами в МР3, если есть куда выложить могу залить. Около 200 Мб.
Вот полный список:
歌曲名稱 歌 手
T001 周传雄 小刚 黄昏
T002 梁静茹 勇气
T003 光良 第一次
T004 许绍洋 薰衣草 花香
T005 杨坤 无所谓
T006 阿杜 天黑 Andy
T007 阿杜 天黑 离别
T008 小刚 我的心太乱
T009 毛阿敏 同一首歌
T010 阿杜 坚持到底
T011 许绍洋 薰衣草 幸福的瞬间
T012 陶晶莹 太委屈
T013 陈琳 爱就爱了
T014 周蕙 约定
T015 S.H.E 恋人未满
T016 阿杜 天黑 他一定很爱你
T017 李圣杰 痴心绝对
T018 F4 烟火的季节
T019 张学友 如果这都不算爱
T020 刘若英 很爱很爱你
T021 莫文蔚 盛夏的果实
T022 F4 爱的领域
T023 F4 流星雨
T024 1 - 4 In love 谁怕谁 一千零一个愿望
T025 天黑 阿杜 撕夜
T026 黄品源 海浪
T027 杜德伟 情人
T028 王菲 我愿意
T029 张信哲 从开始到现在
T030 水木年华 一生有你
T031 杜德伟 把你宠坏
T032 张柏芝 一个人背两人的债
T033 周杰伦 世界末日
T034 周传雄 忘记
T035 陶喆 Dear God
T036 阿杜 天天看到你
T037 陶喆 Melody
T038 卢巧音 王力宏 好心分手 (国粤语合唱版)
T039 本多RuRu 美丽心情
T040 庚澄庆 情非得已
T041 周杰伦 简单爱
T042 郑钧 灰姑娘
T043 张柏芝 星语心愿
T044 周迅 飘摇
T045 裘海正 爱我的人和我爱的人
T046 周传雄 记事本
T047 伍佰 挪威的森林
T048 光良 范玮琪 好寂寞
T049 许美静 阳光总在风雨后
T050 游鸿明 我们这里还有鱼 |
|
Back to top |
|
|
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Tue Jul 26, 2005 12:15 pm Post subject: |
|
|
Quote: |
Есть у меня 50 песен с текстами в МР3, если есть куда выложить могу залить. Около 200 Мб. |
К сожаление я далек от этих дел. (даже примерно не представляю как можно заиметь в интернете место)
вообще считаю что песни с текстами и конечно же хорошим переводом – большая помощь при изучении языка. А главное приятная.
«Перевел» песню (перевод в первом посте). Как-то не очень хорошо получилось. Когда делал подстрочник, почему-то думал будет проще.
Давайте договоримся – кто при попытке чтения моего перевода хоть немного улыбнется –будет обязан предоставить свой вариант : )
Дай бог следующие песни будет легче переводить |
|
Back to top |
|
|
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Sat Jul 30, 2005 1:05 pm Post subject: |
|
|
Ура! Второй блин не вышел комом. Перевод вроде получился. Песня красивая. Качайте и слушайте! (и присылайте свои варианты).
МР3 4.1Mb
=======================================
明明白白我的心
traditional:
*女:明明白白我的心
渴望一份真感情
曾經為愛傷透了心
為什麼甜蜜的夢容易醒
男:妳有一雙溫柔的眼睛
妳有善解人意的心靈
如果妳願意 請讓我靠近
我想你會明白我的心
#女:星光燦爛 風兒輕
最是寂寞女兒心 告別舊日戀情
把那創傷撫平 不再流淚到天明
+男:我明明白白妳的心
渴望一份真感情
女:我曾經為愛傷透了心
為什麼甜蜜的夢容易醒
重唱 *
%男:妳有一雙溫柔的眼睛
妳有善解人意的心靈
如果妳願意 請讓我靠近
妳的心事有我願意聽
重唱 #,+
女:明明白白妳的心
渴望一份真感情
曾經為愛傷透了心
為什麼甜蜜的夢容易醒
--------------
simplified:
*女:明明白白我的心
渴望一份真感情
曾经为爱伤透了心
为什么甜蜜的梦容易醒
男:你有一双温柔的眼睛
你有善解人意的心灵
如果你愿意 请让我靠近
我想你会明白我的心
#女:星光灿烂 风儿轻
最是寂寞女儿心 告别旧日恋情
把那创伤抚平 不再流泪到天明
+男:我明明白白你的心
渴望一份真感情
女:我曾经为爱伤透了心
为什么甜蜜的梦容易醒
重唱 *
%男:你有一双温柔的眼睛
你有善解人意的心灵
如果你愿意 请让我靠近
你的心事有我愿意听
重唱 #,+
女:明明白白你的心
渴望一份真感情
曾经为爱伤透了心
为什么甜蜜的梦容易醒
==================
明明白白 (ming2 ming2 bai2 bai2 понять) 我的 (wo3 de мое) 心 (xin1сердце)
渴望 (ke3 wang4 страстно желать) 一份 (yi1 fen4 доза, порция) 真 (zhen1 настоящей) 感情 (gan3 qing2любовь)
曾经 (ceng2 jing1 в прошлом) 为 (wei2 ради) 爱 (ai4 любовь) 伤 (shang1 рана) 透 (tou4 пройти через) 了 (le) 心 (xin1 сердце)
为什么 (wei4 shen2 me почему) 甜蜜 (tian2 mi4 сладкий ) 的 (de опр) 梦 (meng4 мечты) 容易 (rong2 yi4 легко) 醒 (xing3 проснуться)
Пойми (же), мое сердце
Жаждет настоящей любви
В прошлом из-за любви сердце было ранено (дословно «рана прошла через сердце»)
Почему сладкие грезы так легко исчезают?
你 (ni3 ты) 有 (you3 имеешь) 一双 (yi1 shuang1 оба) 温柔 (wen1 rou2 нежный, ласковый) 的 (de опр) 眼睛 (yan3 jing1глаза)
你 (ni3 ты) 有 (you3 имеешь) 善 (shan4 уметь, как следует) 解 (jie3 понимать) 人意 (ren2 yi4 желания, мнения и тп людей) 的 (de опр) 心灵 (xin1 ling2 сердце, душа)
如果 (ru2 guo3 если) 你 (ni3 ты) 愿意 (yuan4 yi4 хелать) 请 (qing3 пожалуйста) 让 (rang4 позволь) 我 (wo3 я) 靠近 (kao4 jin4 рядом)
我 (wo3 я) 想 (xiang3 думаю) 你 (ni3 ты) 会 (hui4 сможешь) 明白 (ming2 bai2 отнрыть) 我的 (wo3 de мое) 心 (xin1 сердце)
У тебя ласковые глаза,
Твоя душа умеет понимать людей
Если ты желаешь, позволь мне быть рядом
Я думаю, ты сможешь понять мое сердце
星光 (xing1 guang1 свет звезд) 灿烂 (can4 lan4 яркий) 风儿 (feng1 er ветерок) 轻 (qing1 легкий)
最 (zui4 самый) 是 (shi4 подходить) 寂寞 (ji4 mo4 одинокий) 女儿 (nuu3 er2 женщина) 心 (xin1 сердце) 告别 (gao4 bie2 расставаться) 旧日 (jiu4 ri4 прошлые дни) 恋情 (lian4 qing2любовь)
把 (ba инв) 那 (na3 эту) 创伤 (chuang4 shang1 рану) 抚平 (fu3 ping2 вылечить) 不再 (bu4 zai4 снова не) 流泪 (liu2 lei4 плакать) 到 (dao4 до) 天明 (tian1 ming2 рассвет)
Яркий свет звезд, легкий ветерок
Больше всего подходит сердцу одинокой женщины,
Расстающемуся с прошлой любовью
(Чтобы) вылечить эту рану
И больше не плакать до рассвета
你有一双温柔的眼睛
你有善解人意的心灵
如果你愿意 请让我靠近
你的(твои)心事(задушевные дела)有(иметь)我(я)愿意(хочу)听(слышать)
Я хочу знать, что у тебя на сердце
我明明白白你的心
Я понял, что твое сердце
渴望一份真感情
我曾经为爱伤透了心
Я в прошлом получила рану в серце из-за любви
为什么甜蜜的梦容易醒
明明白白你的心
(Я) понял, что твое сердце
渴望一份真感情
曾经为爱伤透了心
为什么甜蜜的梦容易醒
Last edited by vosto on Tue Aug 09, 2005 12:11 pm; edited 4 times in total |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Sat Jul 30, 2005 5:00 pm Post subject: |
|
|
К строфе 1
1.míngmíng definitely
báibái in vain (Linguasinica)
2. доза любви -->любовь (счетное слово не переводится)
3. wéi - because of - из-за _________________ LICETNE PAUCA? |
|
Back to top |
|
|
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Sun Jul 31, 2005 10:09 am Post subject: |
|
|
Quote: |
1.míngmíng definitely
báibái in vain (Linguasinica) |
я все же думаю что это удвоение 明白, к тому же оно потом встречается. Да и по смыслу както больше подходит.
Quote: |
2. доза любви -->любовь (счетное слово не переводится)
|
Тут вы, скорее всего, правы. Просто я подумал – зачем счетный суфикс к «чувствам». Разве бывает 2 чувства «я хочу две любви». Но «дозу» определенно надо убрать.
Quote: |
3. wéi - because of - из-за |
Я тоже хотел так перевести, но не нашел такого значения у 为. Однако в Лингво есть (только 4ый тон). Может быть это сокращение от 因为. У просто 为 – ради; во имя и тп. Хотя «во имя любви» и «из-за любви» одинаковы по смыслу. |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Sun Jul 31, 2005 10:46 am Post subject: |
|
|
Vosto---
Quote: |
я все же думаю что это удвоение 明白, к тому же оно потом встречается. Да и по смыслу както больше подходит |
Какое именно значение дает для 明白 Ваш словарь? _________________ LICETNE PAUCA? |
|
Back to top |
|
|
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Sun Jul 31, 2005 10:59 am Post subject: |
|
|
明白 - clear obvious frank explicit sensible known realize
а у вас получается "явно напрасное" мое серце.
Да и могут ли так прилагательные присоединяться?
Как они вообще присоединяются?
----------------
Интересная инверсия: 你的心事有我愿意听 хотя надо 你有的心事我愿意听
«Я хочу знать что ты имеешь на душе» |
|
Back to top |
|
|
Guest
|
Posted: Sun Jul 31, 2005 2:54 pm Post subject: |
|
|
Quote: |
а у вас получается "явно напрасное" мое серце |
Я имел в виду обсоятельство--- определенно тщетно. Но место его в предложении выглядит странно. Да и Ваша цитата из словаря работает на Ваш вариант. К тому же аналогичное строение прилагательного уже встречалось (Гуанчж. дело) Ср.:
隐隐约约 -- смутный
明明白白 -- чувствительный
Качественные прилагательные в СКЯ присоединяются к определяемому слову 2 способами:
- непосредственно;
- суффиксально (суффикс -d).[/quote] |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Sun Jul 31, 2005 3:36 pm Post subject: |
|
|
Строфа 2
明白 -- понять _________________ LICETNE PAUCA? |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Mon Aug 01, 2005 5:18 am Post subject: |
|
|
vosto wrote: |
Интересная инверсия: 你的心事有我愿意听 хотя надо 你有的心事我愿意听
«Я хочу знать что ты имеешь на душе» |
Нет здесь никакой "инверсии"...
你的心事有我愿意听 - "Я готов тебя выслушать". _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Mon Aug 01, 2005 9:33 am Post subject: |
|
|
Сат Абхава wrote: |
Нет здесь никакой "инверсии"...
你的心事有我愿意听 - "Я готов тебя выслушать". |
тогда к чему 有 относиться? Я думал что, к 心事 (которые ты имеешь)
Неужели «твои сердечные дела имеют мое желание выслушать»? |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Mon Aug 01, 2005 2:37 pm Post subject: |
|
|
vosto wrote: |
тогда к чему 有 относиться? Я думал что, к 心事 (которые ты имеешь)
Неужели «твои сердечные дела имеют мое желание выслушать»? |
Смотрите на целостный отрывок:
如果你愿意 - если ты пожелаешь
请让我靠近 - прошу позволь мне приблизиться
и далее буквально:
你的 (у твоих) 心事 (дум) 有 (есть) 我 (я) 愿意 (готовый) 听 (слушать)
有 в данном предложении - сказуемое (вообще, здесь у нас последовательная связь двух глагольных сказуемых ( 有 и 愿意听 ), соединенных общим членом предложения - 我 (дополн./подл.) _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
vosto
Joined: 04 Jun 2005 Posts: 626 Location: Vladivostok
|
Posted: Tue Aug 02, 2005 2:17 pm Post subject: |
|
|
Quote: |
и далее буквально:
你的 (у твоих) 心事 (дум) 有 (есть) 我 (я) 愿意 (готовый) 听 (слушать) |
Как-то это ‘по-китайски’ звучит : )
Разве это не 你的 心事 有 愿意听的 我 ?
Quote: |
有 в данном предложении - сказуемое (вообще, здесь у нас последовательная связь двух глагольных сказуемых ( 有 и 愿意听 ), соединенных общим членом предложения - 我 (дополн./подл.) |
хм..
你的心事(подлежащее) 有 (сказуемое) 我 (дополнение) 愿意听 (сказуемое)
Можно сказать «в том доме многие хотят жить»: 这个住房有多人愿意住
? |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Tue Aug 02, 2005 6:17 pm Post subject: |
|
|
vosto wrote: |
Как-то это ‘по-китайски’ звучит : ) |
А как же еще прикажете звучать подстрочнику?
vosto wrote: |
Разве это не 你的 心事 有 愿意听的 我 ? |
Не пойдет...
vosto wrote: |
хм..
你的心事(подлежащее) 有 (сказуемое) 我 (дополнение) 愿意听 (сказуемое) |
你的 (определение) 心事(подлежащее) 有 (сказуемое) 我 (дополнение/подлежащее) 愿意听 (сказуемое)
vosto wrote: |
Можно сказать «в том доме многие хотят жить»: 这个住房有多人愿意住
? |
Если внести маленькую поправочку:
这个住房有很多人愿意住 - то в разговорном языке пройдет без сучка без задоринки... Кстати, сравните с русской формой: "У этого дома есть много желающих пожить." _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|