|
Форум Китаеведение * Предикационная концепция
|
View previous topic :: View next topic |
Author |
Message |
Aiqing
Joined: 04 Apr 2005 Posts: 466
|
Posted: Mon Mar 13, 2006 10:58 am Post subject: |
|
|
Ой, что-то вы мудрите . Не чэнъюи это, а вполне рядовые словосочетания:
飞禽(птицы)异(разные, необыкновенные)兽(звери, дикие животные) – птицы и разные (необыкновенные) звери
遮荫(защитный [от солнца])屏风(экран) - защитный экран
林(лес)茂(густой)草(травы)丰(обильные, богатые) – лес густой, травы обильные
А чэнъюй здесь есть – это 比比皆是 – встречаться на каждом шагу; великое множество |
|
Back to top |
|
|
Qiao Jiao
Joined: 07 Feb 2006 Posts: 374 Location: Владивосток
|
Posted: Mon Mar 13, 2006 2:05 pm Post subject: |
|
|
Ну Вы так по-русски когда-нибудь говорите? «На той стороне лес густой травы обильны» «Много птиц и разных зверей». Вы скажете «обильная растительность» и «много разных животных» (птицы, это тоже животные, если кто не знает )
Я не знаю как это называется (похоже не все из четырех иероглифов можно назвать «ченьюем»), но в подтверждение из гугла:
林茂草丰 – 680
飞禽异兽 – 862
遮荫屏风 – 0
К тому же оно бы через запятую следовало, если это было бы обычными словами. Вот 遮荫屏风 – это обычное словосочетание, хотя и странно, что его 0. Может быть тут 的 нужно? |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Mon Mar 13, 2006 6:38 pm Post subject: |
|
|
Нашел похожий чэньюй:
chánglínfēngcao3 - густые леса и роскошные травы, леса и луга,(также в образном значении: лоно природы, обитель для отшельника) -
长
林
丰
草 _________________ LICETNE PAUCA?
Last edited by fiuri on Tue Mar 14, 2006 1:28 pm; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
Aiqing
Joined: 04 Apr 2005 Posts: 466
|
Posted: Tue Mar 14, 2006 10:19 am Post subject: |
|
|
Qiao Jiao wrote: |
Ну Вы так по-русски когда-нибудь говорите? «На той стороне лес густой травы обильны» «Много птиц и разных зверей». Вы скажете «обильная растительность» и «много разных животных» (птицы, это тоже животные, если кто не знает ) |
Я стараюсь быть как можно ближе к тексту, может быть где-то и перегибаю палку
Quote: |
Я не знаю как это называется (похоже не все из четырех иероглифов можно назвать «ченьюем»), но в подтверждение из гугла:
林茂草丰 – 680
飞禽异兽 – 862
遮荫屏风 – 0 |
Может быть, Вы и правы. Наверное, это не простые словосочетания (я имею в виду 林茂草丰 и飞禽异兽). Подобного типа выражения нам уже встречались в «Капельке», помните, как Капелька описывает свой дом? - «那里风平浪静,鸟语花香».
Но устойчивыми эти сочетания назвать нельзя. В БКРС, например, приведено такое: 飞禽走兽 – птицы и звери. Еще из этой же серии мне встречались такие сочетания: 山明水秀 и 山清水秀 – красивая природа (горы ясны, воды прекрасны).
Видимо, это какой-то особый тип выражений в китайском языке. Интересно, как он называется?
Quote: |
К тому же оно бы через запятую следовало, если это было бы обычными словами. Вот 遮荫屏风 – это обычное словосочетание, хотя и странно, что его 0. Может быть тут 的 нужно? |
Знаки препинания в китайском языке - еще один «темный лес», с ними нужно разбираться особо .
fiuri wrote: |
Нашел похожий чэньюй
chánglínfēngcao3 - густые леса и роскошные травы, поля и луга,(также в образном значении - лоно природы, обитель для отшельника
伥
林
丰
草 |
А Вы не ошиблись с первым иероглифом?
БКРС дает для 伥 такие значения: I гл. метаться; блуждать, идти куда глаза глядят; II сущ. демон при тигре (дух человека, съеденного тигром; по поверью, следует за тигром, заставляя прочие его жертвы цепенеть от ужаса) |
|
Back to top |
|
|
fiuri
Joined: 12 Jun 2005 Posts: 502 Location: Ashdod, Israel
|
Posted: Tue Mar 14, 2006 1:27 pm Post subject: |
|
|
Какой интересный иероглиф. Стоило ошибиться. в любом случае исправляю _________________ LICETNE PAUCA? |
|
Back to top |
|
|
Bayan
Joined: 31 Jan 2006 Posts: 27 Location: Россия, Королёв
|
Posted: Sat Mar 18, 2006 4:25 pm Post subject: |
|
|
52
【繁體字】:最使我興奮的是我用木棍打落了一隻小鸚鵡, 待牠甦醒之後, 我把牠帶回家裏。後來牠成為我孤寂歲月的最好伴侶, 還勝過那些繁殖得愈來愈多的貓。
【简体字】:最使我兴奋的是我用木棍打落了一只小鹦鹉,待它苏醒之后,我把它带回家里。后来它成为我孤寂岁月的最好伴侣,还胜过那些繁殖得愈来愈多的猫。
|
|
Back to top |
|
|
Bayan
Joined: 31 Jan 2006 Posts: 27 Location: Россия, Королёв
|
Posted: Sat Mar 18, 2006 4:28 pm Post subject: |
|
|
53
【繁體字】:在路上我的狗襲擊了一隻小山羊, 把牠捉住。我立刻跑過去, 把牠從狗嘴裏救下來, 然後也被我帶回家中馴養起來。
【简体字】:在路上我的狗袭击了一只小山羊,把它捉住。我立刻跑过去, 把它从狗嘴里救下来,然后也被我带回家中驯养起来。
Ответы принимаются до 25 марта включительно! |
|
Back to top |
|
|
LiBeiFeng
Joined: 19 Apr 2005 Posts: 174 Location: Tomsk
|
Posted: Wed Mar 22, 2006 7:40 am Post subject: |
|
|
А Вы точно уверены что там у Вас набрано правильно?
Меня смущает - 與奮 в первом тексте, возможно там должно быть 與奪 _________________ 天下爲公 |
|
Back to top |
|
|
Bayan
Joined: 31 Jan 2006 Posts: 27 Location: Россия, Королёв
|
Posted: Wed Mar 22, 2006 3:27 pm Post subject: |
|
|
Нет, в сканах именно 奮. Я так думаю, что 我與奮的 это "тот, с кем я боролся". |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Mar 22, 2006 4:10 pm Post subject: |
|
|
Bayan wrote: |
Нет, в сканах именно 奮. Я так думаю, что 我與奮的 это "тот, с кем я боролся". |
Вообще-то, в оригинале не 與奮 , а 興奮. Полагаю, что в сканах - то же самое. Поэтому я позволю себе сразу исправить и в задании. _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
Сат Абхава
Joined: 31 Dec 2004 Posts: 1292 Location: Тайвань, Тайбэй
|
Posted: Wed Mar 22, 2006 4:18 pm Post subject: |
|
|
Еще есть такое предложение: не грузите всё в одну тему! В данной теме уже 7 страниц. Предлагаю доработать до отрывка 55, а с 56-го открыть новую тему - "Робинзон Крузо" (часть V). _________________ Всё в моих речах может оказаться ошибкой... |
|
Back to top |
|
|
LiBeiFeng
Joined: 19 Apr 2005 Posts: 174 Location: Tomsk
|
Posted: Wed Mar 22, 2006 7:34 pm Post subject: |
|
|
Сат Абхава wrote: |
Bayan wrote: |
Нет, в сканах именно 奮. Я так думаю, что 我與奮的 это "тот, с кем я боролся". |
Вообще-то, в оригинале не 與奮 , а 興奮. Полагаю, что в сканах - то же самое. Поэтому я позволю себе сразу исправить и в задании. |
А, ну тогда все вопросы отпадают... А то мучился в догадках - что бы это могло значить. Спасибо! _________________ 天下爲公 |
|
Back to top |
|
|
LiBeiFeng
Joined: 19 Apr 2005 Posts: 174 Location: Tomsk
|
Posted: Wed Mar 22, 2006 7:47 pm Post subject: |
|
|
Quote: |
БКРС дает для 伥 такие значения: I гл. метаться; блуждать, идти куда глаза глядят; II сущ. демон при тигре (дух человека, съеденного тигром; по поверью, следует за тигром, заставляя прочие его жертвы цепенеть от ужаса) |
fiuri wrote: |
Какой интересный иероглиф. Стоило ошибиться. в любом случае исправляю |
Как раз сейчас так вышло, что набиваю этот самый иероглиф для БКРС и очередной раз восхищаюсь китайской буйной фантазии и народной мифологией. _________________ 天下爲公 |
|
Back to top |
|
|
Bayan
Joined: 31 Jan 2006 Posts: 27 Location: Россия, Королёв
|
Posted: Thu Mar 23, 2006 8:15 pm Post subject: |
|
|
Сат Абхава wrote: |
Bayan wrote: |
Нет, в сканах именно 奮. Я так думаю, что 我與奮的 это "тот, с кем я боролся". |
Вообще-то, в оригинале не 與奮 , а 興奮. Полагаю, что в сканах - то же самое. Поэтому я позволю себе сразу исправить и в задании. |
Прошу прощенья, зевнул я... |
|
Back to top |
|
|
Bayan
Joined: 31 Jan 2006 Posts: 27 Location: Россия, Королёв
|
Posted: Sun Mar 26, 2006 9:23 am Post subject: |
|
|
52-53
fiuri wrote: |
Больше всего помогло мне вернуть бодрость духа следующее происшествие: палкой я подбил попугайчика; дождавшись, когда он очнулся, я отнес его домой. И затем он стал товарищем моей одинокой жизни, лучше не придумаешь. Кроме того, я уже потерял счет кошкам, которые размножались чем дальше, тем больше.
Неожиданно мои кошки напали на тропе на козленка и схватили его. Я немедля побежал туда и спас козленка из кошачьей пасти, после этого также отнес его домой, где он и содержался отныне. |
Qiao Jiao wrote: |
Больше всего меня обрадовало то, что я сбил палкой попугая и после того как привел его в себя, отнес домой. В последствии он стал мои лучшим товарищем за годы одиночества, лучшим чем эти кошки, которых становилось все больше и больше.
По дороге моя собака набросилась на горную козу, я быстро подбежал и спас её из собачей пасти, затем отвел домой и одомашнил. |
zlatko wrote: |
Особенно обрадовало меня то, что я сбил палкой попугая, а когда он очнулся, отнес его домой. После он стал мне отличным спутником, в минуты одиночества, а к тому же отлично управляющимся с размножившимися кошками, которых все прибывало и прибывало.
Как-то на дороге моя собака напала на козленка и поймала его. Я тут же подбежал, спас его из пасти собаки и после тоже привел домой и приручил. |
LiBeiFeng wrote: |
Самым приятым для меня событием было, когда мне с помощью палки удалось сбить небольшого попугайчика, после того как он очнулся, я отнёс его домой. Впоследствии, он стал моим лучшим товарищем во время моего многолетнего одиночества (на острове), даже куда лучшим, чем все эти, стремительно размножающиеся в своём количестве кошки.
По дороге моя собака набросилась на козленка и схватила его. Я тотчас подбежал и спас его из собачьей пасти, впоследствии он также был взят мною домой и приручен. |
Bayan wrote: |
Больше всего меня обрадовало то, что мне удалось сбить палкой небольшого попугая; когда он очнулся, я отнёс его домой. Потом он стал мне хорошим приятелем, скрашивающим моё затянувшееся одиночество, к тому же, он был лучше этих постоянно размножающихся кошек.
На дороге моя собака вдруг набросилась на козлёнка и схватила его. Я быстро подбежал и спас его из собачьей пасти. Затем я также отнёс его домой и впоследствии приручил |
Last edited by Bayan on Sun Mar 26, 2006 9:36 am; edited 1 time in total |
|
Back to top |
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum You cannot attach files in this forum You cannot download files in this forum
|
Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group
|