http://yazyk.net/ Форум
Китаеведение * Предикационная концепция
 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

"Робинзон Крузо" (часть IV)
Goto page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Next
 
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Перевод учебных текстов
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Вадим Казаков



Joined: 18 Jan 2005
Posts: 41

PostPosted: Tue Jan 10, 2006 5:57 am    Post subject: "Робинзон Крузо" (часть IV) Reply with quote

Граждане!

Предлагаю Вам вернуться к старому доброму занятию - переводу Робинзона, который немного затерялся на форуме среди множества тем и дискуссий. Very Happy

Я решил вести этот раздел и Сат Абхава с радостью согласился.

Режим работы прост как в СКЯ - публикую отрывки, принимаю в приват варианты переводов. Затем выкладываю их пачкой и идет массовое обсуждение переводов. Сат Абхава, надеюсь, будет заходить и высказывать свое мнение.

Я думаю за раз выкладывать по 2 отрывка. Это 3-4 предложения сроком на неделю. Уверен, что нормальный темп.

Вобщем видно будет что из этого получится.

PS: Варианты переводов на 41 отрывок Сат хотел вскорости выложить в старую тему.

Есть предложения, замечания?

Поехали...
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Вадим Казаков



Joined: 18 Jan 2005
Posts: 41

PostPosted: Tue Jan 10, 2006 6:06 am    Post subject: Reply with quote

(42)




【繁體字】:此後我想出一個新辦法,把摘下來的葡萄就地掛在樹枝上,讓太陽把它們曬乾,等我取下來時,它們已經成爲很好的葡萄乾了。我就用這些葡萄乾充當冬季的部份糧食。

【简体字】:此后我想出一个新办法,把摘下来的葡萄就地挂在树枝上,让太阳把它们晒乾,等我取下来时,它们已经成为很好的葡萄乾了。我就用这些葡萄乾充当冬季的部分粮食。




Last edited by Вадим Казаков on Wed Jan 11, 2006 3:51 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Вадим Казаков



Joined: 18 Jan 2005
Posts: 41

PostPosted: Tue Jan 10, 2006 6:11 am    Post subject: Reply with quote

(43)



【繁體字】:自從這次出門,我才知道原來住的地方並不理想。我一直想搬到那個天然果園的斜坡上去住,可是一想到搬家所需的工作量,我就打消了這個念頭,最後只在那邊圍了一所茅屋,作爲我的別墅。

【简体字】:自从这次出门,我才知道原来住的地方并不理想。我一直想搬到那个天然果园的斜坡上去住,可是一想到搬家所需的工作量,我就打消了这个念头,最后只在那边围了一所茅屋,作为我的别墅。


Варианты принимаются до 17.01.06 включительно.

Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Tue Jan 10, 2006 6:37 am    Post subject: Reply with quote

Может стоит собрать в кучу все предыдущие отрывки (текст и перевод), чтобы сюжет сохранить.
Back to top
View user's profile Send private message
Вадим Казаков



Joined: 18 Jan 2005
Posts: 41

PostPosted: Tue Jan 10, 2006 6:45 am    Post subject: Reply with quote

vosto wrote:
Может стоит собрать в кучу все предыдущие отрывки (текст и перевод), чтобы сюжет сохранить.


Обязательно так сделаю.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Сат Абхава



Joined: 31 Dec 2004
Posts: 1292
Location: Тайвань, Тайбэй

PostPosted: Tue Jan 10, 2006 3:50 pm    Post subject: Re: "Робинзон Крузо" (часть IV) Reply with quote

Вадим Казаков wrote:
Граждане!

Предлагаю Вам вернуться к старому доброму занятию - переводу Робинзона, который немного затерялся на форуме среди множества тем и дискуссий. Very Happy

Я решил вести этот раздел и Сат Абхава с радостью согласился.


Всячески одобряю!

Quote:
PS: Варианты переводов на 41 отрывок Сат хотел вскорости выложить в старую тему.


Тут с праздниками и натиском новых тем я слегка закрутился, но постараюсь в ближайшее время сделать разбор отрывка 41. Smile

Quote:
Поехали...


В добрый путь!

_________________
Всё в моих речах может оказаться ошибкой...
Back to top
View user's profile Send private message
Aiqing



Joined: 04 Apr 2005
Posts: 466

PostPosted: Wed Jan 11, 2006 3:25 am    Post subject: Reply with quote

Вадим Казаков wrote:
(42)

...我就用这些葡萄乾充当冬的部分粮食。


Здесь, по-моему, опечатка - должно быть
Back to top
View user's profile Send private message
Вадим Казаков



Joined: 18 Jan 2005
Posts: 41

PostPosted: Wed Jan 11, 2006 3:54 am    Post subject: Reply with quote

Aiqing wrote:
Здесь, по-моему, опечатка - должно быть


Да. Исправлено.
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
LiBeiFeng



Joined: 19 Apr 2005
Posts: 174
Location: Tomsk

PostPosted: Fri Jan 13, 2006 10:13 am    Post subject: Reply with quote

Всячески поддерживаю! Готов тоже снова принять участие.... Very Happy
_________________
天下爲公
Back to top
View user's profile Send private message
Вадим Казаков



Joined: 18 Jan 2005
Posts: 41

PostPosted: Wed Jan 18, 2006 4:22 am    Post subject: Reply with quote

(42-43)

fiuri

Quote:
Затем я придумал новый способ: сорванный виноград я сразу вешал на ветки и оставлял его сушиться на солнце. Когда я снимал его, это уже был готовый изюм очень хорошего качества. Затем я ел этот изюм, который служил мне десертом в части сушеных фруктов.

С тех пор, как я вышел в широкий мир, только теперь я понял, что то место, в котором я проживал до сих пор, было далеко не идеальным. Я всегда хотел перебраться на другой склон фруктового сада, созданного природой. Однако всякий раз я осознавал, какой объем труда потребует переселение, и отказывался от этой идеи. В конце концов, я обложил листвой со всех сторон хижину на другой стороне “сада”, которая и станет моим загородным домом.


3meu

Quote:
После этого я придумал новый способ -- сразу вешать собранный виноград на ветви, позволяя солнцу высушить их. К тому времени, когдя а убирал их, они уже превратились в хороший изюм. Этот изюм был частью моего рациона зимой.

Только выйдя однажды из дома, я понял, что, вообще-то, мсто, где я живу, далеко не идеально. Я сразу решил переехать жить в естественный сад на склоне, однако одна только мысль об необходимом для переезда объеме работ заставила меня отказаться от этого намерения. Напоследок окружил с той стороны хижину, завершая свой дом.


Feng

Quote:
Позже я придумал новый способ, сорванные кисти винограда вешал здесь же на ветку, ждал, пока солнце не подсушит их, а когда я их снимал, виноград превращался во вкуснейший изюм. Так я использовал этот изюм, для заготовки части провианта к зимнему сезону.

Только в этот раз, отправившись на прогулку, я понял, что раньше жил далеко не в идеальном месте. Я постоянно хотел переехать жить на тот склон с диким фруктовым садом, но как только представил себе объем работы необходимый для переезда, сразу же отказался от этой идеи, в конце концов, только огородил там место под хижину в качестве дачи.


Aiqing

Quote:
Впоследствии я придумал новый способ: собранный виноград здесь же на месте вывешивал на ветки деревьев, чтобы солнце его высушило. К тому времени, как я его собирал, он уже превращался в прекрасный изюм. И этот изюм я использовал в качестве зимней добавки к пище.

С тех пор, как я в тот раз вышел из дома, я узнал, что место, где я живу, оказывается, далеко не идеально. Я все время хотел перебраться жить на тот склон с диким фруктовым садом. Но как только приходили в голову мысли о переезде, я взвешивалось все, что потребуется при этом сделать, и сразу отметал эти мысли. В конце концов, я просто соорудил в том месте шалаш и стал считать его свом загородным домом.


vosto

Quote:
Потом я придумал новый способ: сорванный виноград тут же вешал на ветки, чтобы он высох на солнце. Когда я приходил снят его, он уже превращался в изюм. И я этот изюм стал частью моего зимнего рациона.

После этого выхода, я понял, что место, где я изначально поселился, не самое лучшее. Я даже думал пересилиться на этот склон с стественным фруктовым садом, но как представил себе обьем необходимой работы для перемещения дома, сразу отказался от этой идеи. В конечном счете, я только соорудил тут лачугу, которая служила мне виллой.


Вадим

Quote:
Потом я придумал новый способ. Собранный виноград я развешивал на ветви деревьев, позволяя солнцу его сушить, и к тому времени, когда я снимал его, виноград становился очень хорошим изюмом. Я использовал этот изюм как часть пищевых запасов на зиму.

Я только тогда узнал, что место, где я первоначально поселился, далеко не идеально, когда в этот раз вышел из дома. Я постоянно хотел переехать жить на тот склон с диким фруктовым садом, но, только подумав об объеме работ, который требуется для переноса жилища, тут же отбрасывал эти мысли. В итоге я только соорудил там хижину в качестве дачи.

Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Вадим Казаков



Joined: 18 Jan 2005
Posts: 41

PostPosted: Thu Jan 19, 2006 8:02 am    Post subject: Reply with quote

(44)




【繁體字】:在這一季裏,我的家庭成員增多了。我在島上收養的一隻貓在八月以前不見了,到了八月底,牠忽然跑回來,還帶了三隻小貓來。這種失而復得的喜悅,在荒島上是難以形容的。

【简体字】: 在这一季里,我的家庭成员增多了。我在岛上收养的一只猫在八月以前不见了,到了八月底,它忽然跑回来,还带了三只小猫来。这种失而复得的喜悦,在荒岛上是难以形容的。




Last edited by Вадим Казаков on Thu Jan 26, 2006 7:58 am; edited 1 time in total
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Вадим Казаков



Joined: 18 Jan 2005
Posts: 41

PostPosted: Thu Jan 19, 2006 8:06 am    Post subject: Reply with quote

(45)




【繁體字】:每到雨季,我得找一些適合的工作來做,其中的一項工作就是編柳條筐。我學會這手藝完全得益於小時候經常喜歡站在本城製筐匠的家門前,看他們如何編筐子。

【简体字】:每到雨季,我得找一些适合的工作来做,其中的一项工作就是编柳条筐。我学会这手艺完全得益于小时候经常喜欢站在本城制筐匠的家门前,看他们如何编筐子。


Варианты принимаются до 25.01 включительно.



Last edited by Вадим Казаков on Fri Feb 03, 2006 5:31 am; edited 4 times in total
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
Aiqing



Joined: 04 Apr 2005
Posts: 466

PostPosted: Tue Jan 24, 2006 3:54 am    Post subject: Reply with quote

Отрывок 45:
Quote:
...看他们如编筐子。

Мне кажется, что здесь нужно
Back to top
View user's profile Send private message
Вадим Казаков



Joined: 18 Jan 2005
Posts: 41

PostPosted: Tue Jan 24, 2006 7:27 am    Post subject: Reply with quote

Quote:
Мне кажется, что здесь нужно 何


Sad - Человеческий фактор, однако...
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website
vosto



Joined: 04 Jun 2005
Posts: 626
Location: Vladivostok

PostPosted: Wed Jan 25, 2006 6:15 am    Post subject: Reply with quote

В упрощенных два традиционных: 裏 и 於
Опечатка: 顷 -> 项

Quote:
我学会这手艺完全得益於小时候

Что-то мне это 得益 не нравиться. Может здесь 得以 или 得意? А то "выгоду" как-то тяжело в текст впихнуть.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic    Форум Forum Index -> Перевод учебных текстов All times are GMT
Goto page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9  Next
Page 1 of 9

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You cannot download files in this forum


Powered by phpBB 2.0.11 © 2001, 2002 phpBB Group