1
В списке студентов университета увидел такое..意人利
Итальянец я полагаю? Или Италия? Потому что в списке указана именно страна, а не национальность (泰国,法国 и т.д. у меня там), так вот если в слове 人 присутствует, то значит все же национальность?)
В общем добавьте слово, а то я запуталсяSmile
2013.09.07
Тема Ответить
2
2013.09.07Mike увидел такое..意人利

опечатка, 意大利
2013.09.07
Тема Ответить
3
Нет нет, именно 人, а не 大
Да и в поисковиках по запросу 意人利 выдает что-то итальянское))
Если б от руки было написано, поверил в отпечатку, а с компьютера...это надо спать и печатать.
2013.09.07
Тема Ответить
4
2013.09.07Mike Нет нет, именно 人, а не 大
Да и в поисковиках по запросу 意人利 выдает что-то итальянское))
Если б от руки было написано, поверил в отпечатку, а с компьютера...это надо спать и печатать.
Впервые такое вижу, но байда на этот запрос выдает всякое про италию, итальянский язык, а гугл-переводчик и еще один онолайн словарь китайский говорят, Италия... вот тут: http://www.chinasspp.com/News/Detail/2004-1-20/1782.htm вообще во втором абзаце оба названия используются как синонимы.
может, это какой-нибудь народный, нелитературный вариант, признанный из-за частых описок? правда, тут не опечатка, а описка, а я аналогичные случаи знаю только в сетевом сленге именно из-за специфики набора иероглифов...
Еще по быстрому поиску в той же Байде заметила, что в основном 意人利 - это больше прилагательное... оно выскакивает или в сочетании 意人利人, или в описании товара.. но тут надо внимательно вчитываться, я могу ошибаться
факт же остается фактом, это Италия. а почему так - Вы в Китае же! Можете у кого-нибудь там спросить, что за фигня? Думаю, тут будут Вам благодарны за информацию!
2013.09.07
Тема Ответить
5
2013.09.07Mike Нет нет, именно 人, а не 大

я вижу, что 人. Опечатка! Посмотрите в гуглбукс - все 意人利 на самом деле 意大利. Еще и не такое бывает.
2013.09.07
Тема Ответить
6
остроwok, Кстати, да! мне тоже попадалось в книгах: 意大利 на обложке, а 意人利 - в описании =)
2013.09.07
Тема Ответить
7
Ладно. у нас только 意大利
а если вы увидели 意人利 то это просто опечатка
Ведь 大 и 人 просто похожи)
а 意大利 Yidali,происходит от произношения! Italy!!!))Ничего другого значит)
Если что-то ещё не понимаете,напишите мне 595160500@qq.com -)

Всего доброго))
2013.09.23
Тема Ответить
8
2013.09.07Mike Нет нет, именно 人, а не 大
Да и в поисковиках по запросу 意人利 выдает что-то итальянское))
Если б от руки было написано, поверил в отпечатку, а с компьютера...это надо спать и печатать.

Mike!I hope you understand english becuase i can't explain to you in Russian,so i write english instead=)
Using computer we actually have 2 kinds of typing system,normally we type by Pinyin拼音,which is by pronouncation,but actually 10 years or more ago,a lot of people type Chinese words by its structure,and it was more popular than by Pinyin!but now most people type by Pinyin,and anyway,the system that type the words by structure also exist.
So it is possible to make a mistake like 大 and 人,even when they use computer=)
2013.09.23
Тема Ответить
9
I understand you, thanksSmile
2013.09.23
Тема Ответить