<<< 1 2 3 ... 12 >>> Переход на страницу  + 🔎
11
IloveChinese, полностью поддерживаю Ваше стремление разобраться) Предлагаю провести эксперимент: правильно ли будет использовать данную конструкцию при переводе на китайский, к примеру, такой фразы:"Ты точно сможешь написать?" 你能不能写得住吗?
2018.11.06
Тема Ответить
12
Arhaluk,
Я не уверен по поводу конструкции 能不能 вместе с 得(без 嗎), но 能 и 得 можно, как уже говорилось, однако глагол 寫 не явл. (забыл как они называются) таким как 停、站, тут удерживать, закреплять нечего, так что я бы использовал
你确定你可以寫完嗎?

Я бы не использовал 能 т.к. у челоека, по идее, все в порядке с руками.

Хотя можно, наверное, и так сказать:
你能写得住吗? (только странно звучит, мне кажется)
Связать крепко, остановиться и не двигаться, схватить и не отпускать, а написать и, и что? Какое состояние для "написать"? По моему неправильно)
2018.11.06
Тема Ответить
13
на самом деле, “支持得住” здесь обозначает здоровье хорошее, чтобы делать что-то?
2018.11.06
Тема Ответить
14
схватить камень, и камень неподвижный
машина остановится, и машина неподвижная
но 写 мы пользуемся карандашом, карандаш не неподвижный.
2018.11.06
Тема Ответить
15
У r1 классный ответ. Инфикс 得 (ну и 不 на пару с ним) как возможность, 住 - дополнительный член результата

Конкретно с 支持得住 - как-то встречал в процессе обучения, перевод как у r1. Мне кажется 住 рациональней использовать только там, где оно часто встречается (记住、挡住、拿住、绑住等等)и не усложнять себе жизнь.
害人之心不可有,防人之心不可无
2018.11.06
Тема Ответить
16
甘蔗哈哈,
Да, это как категория глаголов 站著,等著,看著. Глаголы состояния или как их там...

Согласен про здоровье +

IHBWBM,
Да, спасибо.

После всех объяснений стало намного понятнее.
2018.11.06
Тема Ответить
17
Вы меня уже перепутали. о чём идёт речь?
住 просто частица...
это нельзя учить, а можно только зубрить и привыкать.
я не уверен что там есть конструкция.
2018.11.06
Тема Ответить
18
Лев Мяуский, тогда приведите пример конструкции
2018.11.06
Тема Ответить
19
эээээ. hold住,打住,撑住,支持住,停住....
вы понимаете что, когда долго глядеть на один иероглиф, то ты бы его не узнали через пару секонды...住……住住住住……что я написал...
2018.11.06
Тема Ответить
20
能支持得住吗 имеет структуру
M+V-de(C)+Q,
М-модальный глагол
V-сказуемое
de-- частица, вводящая комплемент
С-комплемент
Q-вопросительная частица
Ничего лишнего нет. Перевод r1, конечно, верный, но, так как мы не знаем контекст, может быть и другой.
2018.11.06
Тема Ответить
<<< 1 2 3 ... 12 >>> Переход на страницу  + 🔎