1 2 >>> + 🔎
1
Как считаете, возможно ли вернуться к китайскому после 5 лет полного отстранения от языка и успешно работать?

После универа 4 года работала переводчиком а потом так получилось что вообще ушла от китайского, сейчас есть большое желание вернуться в эту сферу но не хватает уверенности.Столько за 5 лет изменилось,конкуренция возросла.
Может есть у кого такой опыт? поделитесь пожалуйста. Сколько времени ушло чтобы наверстать упущенное?
2019.06.28
править Ответить
2
Здравствуйте!
Пример из жизни: учились с подругой вместе в Китае, уровень владения в принципе чабудуо был, после окончания она проработала всего год, а потом решила уехать в Европу, там работу с китайским не нашла, и китайским языком 4 с лишним года не пользовалась можно сказать.
Так случилось, что появилась возможность поработать вместе удаленно, я свела ее с китайцами,которым в ее городе нужны были услуги и решили провести совместную онлайн-конференцию, чтобы обсудить условия работы. Хочу сказать, что ее разговорный уровень и уровень 理解 сути разговора - несомненно скатился вниз, прям сильно, откатился на уровень 1 курса +-, разговаривали на довольно простые темы, но она путала слова-синонимы, неправильно строила предложения, про произношение молчу. В общем в итоге китайцы мне наедине потом сказали, что нужен человек с уровнем повыше, так как продукция технической направленности, трудно будет понять, но мол если не найдем никого, то дадим ей шанс, шанса правда так и не дали.
Наверстать вы сможете, но думаю что придется хорошенько постараться. Так как даже если вы понимаете все, то скорее всего ваше произношение пострадало или часть лексики вылетела из головы.
2019.06.28
ЛС Ответить
3
4 года это не шутки, естественно забывается без практики
Надо изучать мир как новую книгу.
2019.06.28
ЛС Ответить
4
Одноклассник кореец есть, познакомился с ним год назад. На первый взгляд казалось, что уровень как у всех корейцев плюс-минус, ибо говорил максимально просто, про произношение молчу. Только под конец семестра узнал от него, что он ходил в китайский 初中-高中. После школы вернулся домой, работал где придется, но не с китайским языком. Спустя восемь лет без практики языка он вернулся обратно за бакалавром. Сейчас говорит очень хорошо, хотя от акцента уже не избавиться, видимо. Даже помнит много стихов и произведений китайских поэтов. Так что наверстать будет куда проще, чем поднимать уровень с нуля. Удачи!
Делай, что можешь, с тем, что имеешь, там, где ты есть
2019.06.28
ЛС Ответить
5
У меня так с английским происходит. Давно с ним не работала, только книжки читала, статьи иногда. На слух все понимаю, сказать не могу. Как собака. Smile Вот начала на курсы ходить, начала потихоньку говорить, и то много записывать надо. На слух слова понимаю, но если самой говорить - не могу вспомнить.
С китайским 2 года в декрете сидела, безумно боялась, что все забудется, со страху фильмы переводила для себя. Заодно и субтитры научилась делатьSmile))
Вам придется много работать, и все вернется далеко не сразу. Самое сложное - это говорение, это мне кажется, самая активная часть языка, оно всегда чуть отстает. Понимание на слух чуть проще, но тоже очень сложное. Чтение и письмо гораздо проще первых двух вернуть, они сами в процессе практики возвращаются.
秀才不出门全知天下事
2019.06.28
ЛС Ответить
6
Восстанавливать - это не делать с нуля.
А язык - это не компьютерные технологии, переучиваться на что-то совсем другое не потребуется.

Вобщем, было бы желание Smile
2019.06.28
ЛС Ответить
7
2019.06.28Siweida У меня так с английским происходит. Давно с ним не работала, только книжки читала, статьи иногда. На слух все понимаю, сказать не могу. Как собака. Smile Вот начала на курсы ходить, начала потихоньку говорить, и то много записывать надо. На слух слова понимаю, но если самой говорить - не могу вспомнить.
С китайским 2 года в декрете сидела, безумно боялась, что все забудется, со страху фильмы переводила для себя. Заодно и субтитры научилась делатьSmile))
Вам придется много работать, и все вернется далеко не сразу. Самое сложное - это говорение, это мне кажется, самая активная часть языка, оно всегда чуть отстает. Понимание на слух чуть проще, но тоже очень сложное. Чтение и письмо гораздо проще первых двух вернуть, они сами в процессе практики возвращаются.

Скажите пожалуйста а в какой программе делали субтитры? Я хотела песни попробовать так переводить)
2019.06.28
Ответить
8
2019.06.28Карусель Скажите пожалуйста а в какой программе делали субтитры? Я хотела песни попробовать так переводить)

Я делала в Subtitle workshop на основе имеющихся субтитров на другом языке.
Но там с нуля тоже можно, только сложнее. Она специально под видео заточена, там главное первая настройка, чтоб видео показывало. Тогда можно прям видео смотреть и субтитры делать. И по таймингу субтитров можно на нужное место в видео перепрыгивать.
2019.06.28
ЛС Ответить
9
2019.06.28Siweida Я делала в Subtitle workshop на основе имеющихся субтитров на другом языке.
Но там с нуля тоже можно, только сложнее. Она специально под видео заточена, там главное первая настройка, чтоб видео показывало. Тогда можно прям видео смотреть и субтитры делать. И по таймингу субтитров можно на нужное место в видео перепрыгивать.

А как вы такую настройку сделали? У меня что-то не получается...
2019.12.04
Ответить
10
Не люблю вопросы в формате "а можно ли..."
Всё можно, вопрос в том, насколько это будет тяжело.
2019.12.04
ЛС Ответить
1 2 >>> + 🔎