<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎
11
Насчет Египта и Марокко можно сказать, что это 东方文化的国家
2020.08.11
ЛС Ответить
12
礼仪之邦,华夏文明, Если вы изучите тему чуть глубже, то будете знать, что Египет считается востоком только для Европы и США. Что и логично, так как это на восток от Европы, а от Китая не на восток. А если объективно, то это Северная Африка. Марокко это вообще Северо-западная Африка, какой это Восток? Что до ягод, то, как я замечала, китайцы не делят фрукты на плоды и ягоды. Фрукты да и все. Они делят только фрукты и овощи, причем иногда тоже странновато для нас 21 По-моему, вы сгущаете краски.
2020.08.11
ЛС Ответить
13
А еще китайцы не понимают вашего юмора. Да и мы,если честно, тоже.
Как людям приходит в голову это сравнивать?
我爱你
2020.08.11
ЛС Ответить
14
2020.08.11Воайни А еще китайцы не понимают вашего юмора.  Да и мы,если честно, тоже.  
Как людям приходит в голову это сравнивать?

Какого юмора
2020.08.11
ЛС Ответить
15
2020.08.11Погребший славу 礼仪之邦,华夏文明, Если вы изучите тему чуть глубже, то будете знать, что Египет считается востоком только для Европы и США. Что и логично, так как это на восток от Европы, а от Китая не на восток. А если объективно, то это Северная Африка. Марокко это вообще Северо-западная Африка, какой это Восток? Что до ягод, то, как я замечала, китайцы не делят фрукты на плоды и ягоды. Фрукты да и все. Они делят только фрукты и овощи, причем иногда тоже странновато для нас 21 По-моему, вы сгущаете краски.

Из многих материалов видно, что Весь Арабский мир это Восток для европейцев
2020.08.11
ЛС Ответить
16
2020.08.11Авокадо То есть смысл поста - это сказать, что переводить с русского на китайский трудно и есть много подводных камней?
Ну спасибо кэп, мы это и так знаем...

Да, некоторые моменты вообще нельзя переводить
2020.08.11
ЛС Ответить
17
2020.08.11礼仪之邦,华夏文明 Это создает сложность в переводе, если пишут арбуз это ягода, как ты переведешь?
В зависимости от контекста, если важно ягода то как бы подстрочный перевод, если арбуз то как принято на том языке на который переводите.
Например дословный перевод человека незнакомого с терминами кинотехники: ролик выбега на чешском языке, ролик переключателя на немецком хотя по русски называется скачковый барабан.
Или, название одного из механизмов в двигателе внутреннего сгорания, дословный перевод с немецкого  управление двигателем, по русски ГРМ - газораспределительный механизм.
2020.08.11
ЛС Ответить
18
2020.08.11Нясишю В зависимости от контекста, если важно ягода то как бы подстрочный перевод, если арбуз то как принято на том языке на который переводите.
Например дословный перевод человека незнакомого с терминами кинотехники: ролик выбега на чешском языке, ролик переключателя на немецком хотя по русски называется скачковый барабан.
Или, название одного из механизмов в двигателе внутреннего сгорания, дословный перевод с немецкого  управление двигателем, по русски ГРМ - газораспределительный механизм.

Он псих из Волгограда, Не надо ему писать, чтобы он не начинал.
2020.08.11
ЛС Ответить
19
2020.08.11礼仪之邦,华夏文明 А еще китайцы называют хлеб гарниром, а русские с этим не согласны.....
Первый раз слышу
Дьяволы не сдаются.
2020.08.11
ЛС Ответить
20
China Red Devil, я бы тоже удивилась, но сама лично слышала много раз: 你们那边应该不吃米饭,吃面包,是吗? Я бы правда не сказала, что это 100% приравнивание хлеба к гарниру. Скорее, культурное сравнение о том, что хлеб для русского человека на столе так же важен, как рис для китайца.
2020.08.12
ЛС Ответить
<<< 1 2 3 ... 5 >>> Переход на страницу  + 🔎