<<< 1 2 3 4 ... 6 >>> Переход на страницу  + 🔎
21
2020.12.31Johny Просто вы обращаетесь не к профессионалам. Вы сами шаражкина контора, поэтому и работники у вас такие же. Рыба гниёт с головы. Удивительно что вы ожидаете отличный перевод за 200 р. К тому же вы любители а не какое-то издательство. Вы продаете доступ к вашим манга за 8-10 рублей. С какого 胡呀 вы решили что нормальные переводчики заинтересуются вами? Только студенты которые будут оттачивать навыки.
Ещё вы говорите что переводчики плохо переводят? Какие же вы идиоты.

Ну Вы зря наезжаете. Он честно сказал, что если за 200 р и за 2000 р получаешь примерно одно и то же, то нафига платить больше? Живут как-то, переводят энтузиасты. Оттачивающие навыки студенты тоже не так плохи, по крайней мере энтузиазм есть и навыки кой-какие имеются.
秀才不出门全知天下事
2020.12.31
Тема Ответить
22
2020.12.31雨降 Johny,  65

Диво дивное. Впервые могу подписаться под каждым словом Johny.
Да, это не издательство. Да, это шарашкина контора. А когда ими интересуются нормальные переводчики (да, такие находятся, когда попадается особо интересная манга - манга немножко не тот продукт, который можно делать в одиночку, все-таки перевод и прочие этапы оформления манги - слишком разные виды работы, мне, к примеру, в голову не придет собственноручно клинить звуки), они уворачиваются и виляют. как могут: и перевод им не тот, и Гугл лучше :-)

В нормальных таких "шарашкиных конторах" обязанности разделены. Есть переводчик, есть редактор, есть тайпер и клинер. И все эти функции достаточно важны, один не может заменить другого( если конечно не очень любить мангу и очень гореть делом). Поэтому неудивительно, что у вас одного плохо получается сразу все
2020.12.31
Тема Ответить
23
Tasty_pencake, защищаете свою шарашкину контору? :-))
Гореть мало, вы бы еще хоть что-нибудь умели :-)
2020.12.31
Тема Ответить
24
2020.12.31雨降 Johny,  65

Диво дивное. Впервые могу подписаться под каждым словом Johny.
Да, это не издательство. Да, это шарашкина контора. А когда ими интересуются нормальные переводчики (да, такие находятся, когда попадается особо интересная манга - манга немножко не тот продукт, который можно делать в одиночку, все-таки перевод и прочие этапы оформления манги - слишком разные виды работы, мне, к примеру, в голову не придет собственноручно клинить звуки), они уворачиваются и виляют. как могут: и перевод им не тот, и Гугл лучше :-)

По-моему, в эпоху доступного Интернета и соцсетей уже пора бы отходить от заезженных штампов вроде "издательство" и "шарашкина контора". Чем издательство лучше? Почему издательство не может быть равно "шарашкина контора"? Судя по последним переводам некоторых китайских книг - ничем не лучше. Тоже не стесняются публиковать откровенное гуано и переводить китайские книги с английского чуть ли не гуглом.
Опять же, ну не нравится Вам конкретный коллектив - так переводите сами, Инет открыт, соцсети доступны. В чем проблема-то? Аудиторию слабо набрать самому?
2020.12.31
Тема Ответить
25
2020.12.31Tasty_pencake В нормальных таких "шарашкиных конторах" обязанности разделены. Есть переводчик, есть редактор, есть тайпер и клинер. И все эти функции достаточно важны, один не может заменить другого( если конечно не очень любить мангу и очень гореть делом). Поэтому неудивительно, что у вас одного плохо получается сразу все
У этих кто предлагает переводить мангу за 200 р нет никаких редакторов, тайперов и переводчиков. Они находят людей рандомно. У них даже нет словаря с именами собственными. Делают все на тяп ляп и хотят получать уровень перевода как от переводчика ООН.
2020.12.31
Тема Ответить
26
Siweida, можно увидеть ваш последний перевод, выполненный самостоятельно или в шарашкиной конторе... пардон, в группе энтузиастов? Где выкладываете?
2020.12.31
Тема Ответить
27
2020.12.31雨降 Tasty_pencake, защищаете свою шарашкину контору? :-))
Гореть мало, вы бы еще хоть что-нибудь умели :-)

Я никого не защищала. Умение конечно тоже важно, не спорю. Но как правило, если в таких "кружках" все вывозит один только человек, то получается не очень. Поэтому считаю, что обязанности должны быть разделены умением.
Складывается ощущение, что вы хотите задеть меня недостатком умения в своей деятельности, так вот не надо таким способом поддевать людей. Вы ничего не знаете ни обо мне, ни о моих навыках, поэтому и не вам судить
2020.12.31
Тема Ответить
28
2020.12.31雨降 Siweida, можно увидеть ваш последний перевод, выполненный самостоятельно или в шарашкиной конторе... пардон, в группе энтузиастов? Где выкладываете?

Вы готовы его оплатить по моей ставке?
2020.12.31
Тема Ответить
29
2020.12.31Siweida Ну Вы зря наезжаете. Он честно сказал, что если за 200 р и за 2000 р получаешь примерно одно и то же, то нафига платить больше? Живут как-то, переводят энтузиасты. Оттачивающие навыки студенты тоже не так плохи, по крайней мере энтузиазм есть и навыки кой-какие имеются.

Это неплохо что студенты оттачивают свои навыки. Меня возмутили рассуждентя этого индивида о переводчиках. Это такой тип заказчиков который всегда будет чем то недоволен, будет много 笔здеть чтобы мало заплатить. Конечно пусть переводят свои манги хоть за 20 копеек. Но не надо так говорить что все переводчики плохо переводят и валить вину на них а себя выставлять жертвами.
2020.12.31
Тема Ответить
30
Siweida, я не заказываю в данном случае, я читаю. Так где мне посмотреть ваши переводы?
2020.12.31
Тема Ответить
<<< 1 2 3 4 ... 6 >>> Переход на страницу  + 🔎