Давайте знакомиться, я начинающий переводчик в строительной компании, перевожу бухгалтерию, все что требуется к оплате, все чеки, билеты, судебные депозиты ... так же просят перевести, трудовые договора, объяснительные... так как у нас один бухгалтер из КНР и Русский бухгалтер, то возникает проблема что основное видение бухгалтерии как бы одно, но все же есть много отличий,еще одна сложность для переводов, это эмиграционные моменты, оформления работников на работу.
А где работаете Вы, и с какими трудностями перевода вы сталкивались ?
Переводчик (китайский, английский) в металлообрабатывающей компании. Место расположение: Московская область. Перевожу технические инструкции, чертежи, договоры поставки оборудования, технические задания. Например, промышленное оборудование, по которому требуется перевод: реверсивный стан холодной прокатки, стыкосварочная машина, линия нанесения полимерных покрытий, кромкокрошительные ножницы, профилегибочный станок, вальцешлифовальный станок и т.д. В свободное время развиваю свой интернет-проект по китайскому. Очень рад познакомиться с коллегами! Успешного вам карьерного развития!
2021.02.04陈佳佳 Давайте знакомиться, я начинающий переводчик в строительной компании, перевожу бухгалтерию, все что требуется к оплате, все чеки, билеты, судебные депозиты ... так же просят перевести, трудовые договора, объяснительные... так как у нас один бухгалтер из КНР и Русский бухгалтер, то возникает проблема что основное видение бухгалтерии как бы одно, но все же есть много отличий,еще одна сложность для переводов, это эмиграционные моменты, оформления работников на работу.
А где работаете Вы, и с какими трудностями перевода вы сталкивались ?
2021.02.04张子豪 Переводчик (китайский, английский) в металлообрабатывающей компании. Место расположение: Московская область. Перевожу технические инструкции, чертежи, договоры поставки оборудования, технические задания. Например, промышленное оборудование, по которому требуется перевод: реверсивный стан холодной прокатки, стыкосварочная машина, линия нанесения полимерных покрытий, кромкокрошительные ножницы, профилегибочный станок, вальцешлифовальный станок и т.д. В свободное время развиваю свой интернет-проект по китайскому. Очень рад познакомиться с коллегами! Успешного вам карьерного развития!
Это удивительно, сколько у вас знаний, многие люди на русском, ни понимают значения всех этих слов, ни говоря уже о китайском))
Так же, очень приятно познакомиться с такими людьми, я часто бывала в Москве, и планирую переезд) Надеюсь получится найти работу по специальности)
2021.02.04陈佳佳 Давайте знакомиться, я начинающий переводчик в строительной компании, перевожу бухгалтерию, все что требуется к оплате, все чеки, билеты, судебные депозиты ... так же просят перевести, трудовые договора, объяснительные... так как у нас один бухгалтер из КНР и Русский бухгалтер, то возникает проблема что основное видение бухгалтерии как бы одно, но все же есть много отличий,еще одна сложность для переводов, это эмиграционные моменты, оформления работников на работу.
А где работаете Вы, и с какими трудностями перевода вы сталкивались ?
Иногда приходится читать бухгалтерские документы, сложность с понятиями возникает. Например, выручка, доход, прибыль и соответствующие им по содержанию понятия в кит. языке...
Вы как такое имя выбрали? Сами или китайцы подсказали? Интересно, у меня была знакомая китаянка, которую почти так же звали.
Давайте создадим проект "БКРС и научно-технический перевод" в рамках этой темы. У меня высшее образование в технической области (металлообработка), могу быть полезен.
2021.02.04yf102 Давайте создадим проект "БКРС и научно-технический перевод" в рамках этой темы. У меня высшее образование в технической области (металлообработка), могу быть полезен.