Давайте создадим проект "БКРС и научно-технический перевод" в рамках этой темы. У меня высшее образование в технической области (металлообработка), могу быть полезен.
Давайте знакомиться, я начинающий переводчик в строительной компании, перевожу бухгалтерию, все что требуется к оплате, все чеки, билеты, судебные депозиты ... так же просят перевести, трудовые договора, объяснительные... так как у нас один бухгалтер из КНР и Русский бухгалтер, то возникает проблема что основное видение бухгалтерии как бы одно, но все же есть много отличий,еще одна сложность для переводов, это эмиграционные моменты, оформления работников на работу.
А где работаете Вы, и с какими трудностями перевода вы сталкивались ? 2021.02.04
Не соображу что переводческого вы там собрались делать. Думаете за вас кто-то переводить будет?
Просто перезнакомиться на всякий. 2021.02.06
2021.02.04 Отличная идея! Я в атомной сфере работаю 2021.02.04
2021.02.04 И я там же, но у меня переводы+маркетинг. Хотя обширный опыт технического перевода тоже имеется.
秀才不出门全知天下事
2021.02.04
Здравствуйте, коллеги! Я работал в лесоперерабатывающей сфере. Если будут вопросы по этой теме, то помогу чем смогу.
2021.02.04
ИТ сфера: инфраструктура, автоматизация, разработка.
Меньше перевожу, больше практикую. 2021.02.04
А скажите, пожалуйста, в этой группе как будет происходить обмен опытом. Просто если нужна лексика, то достаточно добавить соответствующую терминологию на БКРС. Здесь будут устойчивые слова и выражения. А если надо, например, обменяться текстами, то это можно сделать и на https://chineseplus.club/ в разделе читалка. На мой взгляд, удобно, в параллельных текстах сразу видно примеры употребления в контексте.
Если кому-то что-то надо, можно туда запостить текст и обсудить перевод. 2021.02.06
2021.02.04 Переводчик (китайский, английский) в металлообрабатывающей компании. Место расположение: Московская область. Перевожу технические инструкции, чертежи, договоры поставки оборудования, технические задания. Например, промышленное оборудование, по которому требуется перевод: реверсивный стан холодной прокатки, стыкосварочная машина, линия нанесения полимерных покрытий, кромкокрошительные ножницы, профилегибочный станок, вальцешлифовальный станок и т.д. В свободное время развиваю свой интернет-проект по китайскому. Очень рад познакомиться с коллегами! Успешного вам карьерного развития! 2021.02.04
Приятно познакомиться со всеми! В вичате напишу админу) Синхроню в парах кит-рус и кит-англ. Долгое время работала в алюминиевой компании. В авиации более-мене разбираюсь. Бывали и в медицине проекты: хорошо помню, как переводила конференцию по глазной хирургии. Юридические договоры, финансовая документация.
2021.02.06
2021.02.06 поддерживаю)) общение - это хорошо, но там можно поделиться текстом и переводом с автоматической сегментацией слов/абзацев. Легко будет обсуждать переводы друг друга, вносить правки, учиться друг у друга. Токсичности там не будет
ChinesePlus.club все могут делиться текстами и видео на китайском
2021.02.06
2021.02.04 Поддерживаю. Работаю в инжиниринговой компании в сфере металлургии. Сейчас задействована в проекте, связанном с доменным производством. К сожалению, технического образования нет, первое время совсем тяжко было. 2021.02.04
2021.02.04 А вы уже в Вичате создаете эту группу? Можно меня добавить? 2021.02.05
Работаю в туризме (он мёртв, а я ещё нет), перевожу в полиграфии, время от времени есть другие технические переводы.
Группа - отличная идея! Я за телегу. Если будете создавать, добавьте меня, пожалуйста. Ник: ngchekushkin 2021.02.05
По опыту: часто нужно переслать контакт, материалы, документы от клиента переводчику. Создать группу. Проще и удобнее делать это в рамках одного приложения. В частности, в Вичате. Ни один китаец не знает что такое Телеграм.
Instagram @anna_politova_china
2021.02.05
2021.02.06 Как раз, если у ТС или кого-либо еще есть затруднения с переводом бухгалтерской документации, опубликуйте на этом сайте документ или фрагмент со своим переводом. Если моих скромных знаний хватит, помогу, чем смогу. 2021.02.06
2021.02.09 Вам в группе будут говорить, что лучше спросить на бкрс ![]() 2021.02.09
Работал в золоторудной компании , на нефтяной базе,
Если интересны термины такие как пачук,тиомочевина,добыча золота, десорбция или же термины связанные с нефтяной промышленностью буду рад помочь вам всем. Сейчас в основном занимаюсь переводом таможенных деклараций и относительно таможенных терминов
Камал Камалов
2021.02.10
2021.02.18 Вам нужно было посмотреть здесь Книг там ещё нет, а все остальное вы посмотрели для начинающих. Делиться ли и чем - каждый решает сам. Многим интересно почитать статьи и тексты одновременно в оригинале и с переводом. Ну и если Вы считаете, что там нет серьезных текстов и переводов, то можете показать пример и выложить свои 2021.02.18
|