Во времена студенчества сталкивалась с копеечными ставками от БП. Другой работы не было, опыта перевода мало. Сначала переводила какие-то тексты общей тематики для сайтов\по авиации на совесть: со словарем сидела днями и ночами по ставке 350р.
Спустя полтора месяца поняла, что я что-то делаю не так. Особенно в тот момент, когда пришло осознание сколько сил ушло на работу за какие-то копейки. И те задерживали и не выплачивали несколько недель))
Решила уйти, но прежде решила провести эксперимент. Отправила 8ми страничный гугл перевод. Было грустно, когда его приняли не глядя и оплатили по той же ставке.
С заказами на перевод от российских и китайских БП я завязала.
Обязанности:
- постредактирование машинного перевода на основе собственного созданного движка:
Вам необходимо будет производить вычитку предоставленного материала, приводить текст к единому стилю, исправление ошибок, допущенных машиной, избавление от «машинных» формулировок, а также в помощь вы получите изначальные установки на что необходимо будет обратить острое внимание при работе с тем или иным документом.
- использование в работе ТМ (памяти переводов) и глоссариев
Требования:
- Высшее лингвистическое образование (английский язык)
- Опыт перевода/редактуры текстов от 1 года в юридической, технической и общей тематиках.
- Опыт редактирования машинного перевода является преимуществом.
- Знание программ Memsource и других CAT tools так же желательно, при желании обучим!
- Готовность к работе с большими объемами текстов (и иногда в сжатые сроки) Резюме ждем по адресу resume@proflingva.ru
Условия:
Большой объем работы Выплаты 1 раза в месяц по итогу выполненных работ
Поддержка и консультация технических специалистов Обратная связь от редакторов + обучение в процессе работы
2021.04.16Пуфик Во времена студенчества сталкивалась с копеечными ставками от БП. Другой работы не было, опыта перевода мало. Сначала переводила какие-то тексты общей тематики для сайтов\по авиации на совесть: со словарем сидела днями и ночами по ставке 350р.
Спустя полтора месяца поняла, что я что-то делаю не так. Особенно в тот момент, когда пришло осознание сколько сил ушло на работу за какие-то копейки. И те задерживали и не выплачивали несколько недель))
Решила уйти, но прежде решила провести эксперимент. Отправила 8ми страничный гугл перевод. Было грустно, когда его приняли не глядя и оплатили по той же ставке.
С заказами на перевод от российских и китайских БП я завязала.
Это конечно грустно, что им было "ок" перевод от гугла. И правильно сделали, что перестали работать так.
Просто меня поражают люди, которые жалуются на ставки эти. Раз вы не согласны работать за такие копейки, не работайте, но зачем создавать эти бесконечные темы? Раз вы зарабатываете такие хорошие деньги в другом месте, ну и радуйтесь этому)
Я не первый год фрилансю на переводах, иногда бывают довольно хорошие заказы. Не хочу больше ни с кем спорить, не люблю конфликты и прочее.
Решила загуглить работодателя по этой вакансии и неожиданно наткнулась этот тред.
Тоже нашла эту вакансию на hh, сделала пробный перевод. Но мне ответили, что все хорошо, можно начать сотрудничество. Переводила другой текст. Интересная ситуация получается
2021.04.17Шысе Решила загуглить работодателя по этой вакансии и неожиданно наткнулась этот тред.
Тоже нашла эту вакансию на hh, сделала пробный перевод. Но мне ответили, что все хорошо, можно начать сотрудничество. Переводила другой текст. Интересная ситуация получается
Здравствуйте, сегодня наткнулась на вакансию, откликнулась и тоже решила проверить по имени. Скажите, вы с ними еще работаете? Напишите пожалуйста, что думаете насчёт работы.
2021.05.06Bavi99 Здравствуйте, сегодня наткнулась на вакансию, откликнулась и тоже решила проверить по имени. Скажите, вы с ними еще работаете? Напишите пожалуйста, что думаете насчёт работы.
Нет, я отказалась. Мне не понравились требования по поводу предоставления паспорта и банковской карты. Ещё и по вичату это все скинуть надо)
2021.05.07Шысе Нет, я отказалась. Мне не понравились требования по поводу предоставления паспорта и банковской карты. Ещё и по вичату это все скинуть надо)
это какой-то новый этап. Может Мотылёк скажет, что и это нормально
Человек нуждается в Будде, но лишь постольку, поскольку тот может пригодиться ему в хозяйстве.
2021.04.16Мотылек любви Мне норм, что они выплачивают не сразу, так как это не основной источник дохода. Я столько раз получала от бюро в РФ и похуже предложения.
Судя по фразе "за 1800 знаков с пробелами" - это они по получившемуся русскому тексту считают.
Не уверена, насколько именно получается больше русского текста, чем было китайского, но 420 рублей за страницу русского получившегося текста - это точно дороже, чем 60 юаней за 1000 иероглифов китайского текста. 1000 иерогов - это же 2,5 страницы русского текста вроде.
Мне знакомые из одной такой китайской компании переводов объяснили, зачем скан паспорта. Правда, они еще просят замазать некоторую часть номера и имени. В идеале, если есть диплом переводчика, тоже просят предоставить (с замазанными данными).
Допустим, приходит китайский заказчик, ему обещают, что переводить будет носитель. И скидывают ему паспорт и диплом, мол, вот, человек квалифицированный. А иногда перед заказчиком устраивают своего рода тендер, мол, вот три носителя (паспорта + диплом, если есть). Вот их цены. Кого выбираете?
Вот для этого и нужны документы. Но там все это принимается с частично замазанными данными.
Однако эта контора - далеко не 5 студентов + лаобан. У нее есть филиалы по Китаю.
Они работают вот так. Правда, фото банковской карты не просят. Достаточно номера и имени + название филиала, где карта была открыта. Это нужно для перевода денег.