Всем привет! Есть ли какой-то аналог этих слов на китайском языке? В том значении, что люди уезжают в другие регионы на заработки, работая там месяц через месяц/два через два и т.д?
Всем спасибо, про 打工 понятно, но мне кажется, что это слово больше для рабочих, занимающихся низкоквалифированным трудом (могу ошибаться). А если речь об инженерах, геологах, механиках, которые работают в сфере добычи полезных ископаемых и вынуждены работать так, потому что месторождения обычно находятся вдали от цивилизации?
2021.08.05
2021.08.05五获 Всем привет! Есть ли какой-то аналог этих слов на китайском языке? В том значении, что люди уезжают в другие регионы на заработки, работая там месяц через месяц/два через два и т.д? Буквально пару месяцев назад тоже возник похожий вопрос, а именно как будет по-китайски "межвахтовый отдых". Имелись в виду строители во временных вахтовых поселках, создаваемых для строительства объектов. После того, как объяснил наши китайцам-юристам, что такое мехвахтовый отдых, остановились на термине 轮班后休息时间. Поэтому у них "вахту" называют 轮班.
Московская областная коллегия адвокатов «Соничев, Казусь и партнеры» SKP资深律师协会公司法高级律师 Сайт: https://skpgroup.ru e-mail: sav@skpgroup.ru 2021.08.05
2021.08.05
|